Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни El Eco De Nuestros Pasos исполнителя (группы) Ekhymosis

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

El Eco De Nuestros Pasos (оригинал Ekhymosis)

Эхо наших шагов (перевод Елена Догаева)

Todo se va, en un instante
Все уходит в одно мгновение.
A veces es demasiado tarde tantas promesas sin cumplir
Иногда слишком поздно, так много невыполненных обещаний.


Parece ser, un simple sueño
Кажется, это просто мечта,
Que te quema muy adentro
Которая сжигает тебя глубоко внутри.
La vida es así
Такова жизнь!


La noche cayó, en un silencio helado
Опустилась ночь, в ледяной тишине
Recuerdos quedarán, son el eco de nuestros pasos
Останутся воспоминания, они — эхо наших шагов.


Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.
Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.
Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.
Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.


Ya no hay tiempo, para poder llorar
Уже нет времени оплакивать
Por cada piedra en el camino, no hay tiempo para suplicar
Каждую трудность, нет времени умолять, 1
No hay respuestas, tan solo preguntas para hacer
Нет ответов, есть только вопросы.
¿Todos preguntan para que?
Все спрашивают: зачем?
La vida es así
Такова жизнь!


La noche cayó, en un silencio helado
Опустилась ночь, в ледяной тишине
Recuerdos quedarán, son el eco de nuestros pasos
Останутся воспоминания, они — эхо наших шагов.


Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.
Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.
Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.
Duelen los recuerdos, angustia y dolor
Ранят воспоминания, страдания и боль.



1 - Ya no hay tiempo, para poder llorar / Por cada piedra en el camino, no hay tiempo para suplicar - Уже нет времени оплакивать / Каждую трудность, нет времени умолять. Испанская идиома "piedra en el camino" (дословно "камень на пути") означает препятствие или жизненную трудность, преграду на пути к цели в широком смысле. Существует популярная поговорка: "Cada piedra en el camino será un peldaño hacia el éxito" ("Каждый камень на пути станет ступенью к успеху"). То есть, с огромной долей вероятности в этой строчке автор не подразумевал буквально камни на дороге, а использовал выражение "piedra en el camino" ("камень на пути") как устоявшуюся метафору трудностей и препятствий.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки