Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Відповідь исполнителя (группы) Okean Elzi (Океан Ельзи)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Відповідь (оригинал Океан Ельзи)

Ответ (перевод Наталия Жехрова)

Скільки ще холоду збудеться, станеться?
Сколько ещё холода сбудется, произойдёт?
Скільки ще виб'ється тих вікон?
Сколько ещё выбьется тех окон?
Скільки в нас змолоду об весну пораниться?
Сколько у нас смолоду о весну поранится?
Скільки ще виставлять тих ікон?
Сколько ещё выставлять тех икон?


Моя відповідь виткана зморшками на чол,
Мой ответ соткан морщинами на лбу,
Вартими тисячі слів.
Стоящими тысячи слов.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів.
Кованый из слёз матерей.


Скільки раз вдосвіта проспіває горлиця?
Сколько раз на рассвете пропоёт горлица?
Скільки нам випаде теплих днів?
Сколько нам выпадет тёплых дней?
Скільки в нас ясенів від свинцю поколеться?
Сколько у нас ясеней от свинца поколется?
Скільки ще вирветься тих дубів?
Сколько ещё вырвется тех дубов?


Моя відповідь виткана зморшками на чолі,
Мой ответ соткан морщинами на лбу,
Вартими тисячі слів
Стоящими тысячи слов.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів.
Кованый из слёз матерей.


Скільки нас полетить мріями до Заходу?
Сколько нас полетит грёзами к Западу?
Хто із нас вирушить знов на Схід?
Кто из нас отправится снова на Восток?
Скільки раз зацвіте яблуня під хатою,
Сколько раз зацветет яблоня у дома,
Поки ми перейдем зиму вбрід?
Пока мы перейдем зиму вброд?


Моя відповідь виткана зморшками на чолі,
Мой ответ соткан морщинами на лбу,
Вартими тисячі слів.
Стоящими тысячи слов.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів.
Кованый из слёз матерей.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів.
Кованый из слёз матерей.
Кована із сліз матерів...
Кованый из слёз матерей...




Відповідь
Ответ (перевод Алекс)


Скільки ще холоду збудеться, станеться?
Сколько ещё холодов придут, настанут?
Скільки ще виб'ється тих вікон?
Сколько ещё окон будет выбито?
Скільки в нас змолоду об весну пораниться?
Сколько у нас смолоду поранится об весну?
Скільки ще виставлять тих ікон?
Сколько ещё выносить икон?


Моя відповідь виткана зморшками на чолі
Мой ответ выткан морщинами на лбу,
Вартими тисячі слів
Стоящими тысячи слов.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами
Он вышит в памяти белыми мальвами, 1
Кована із сліз матерів
Выкован из слёз матерей.


Скільки раз вдосвіта проспіває горлиця?
Сколько раз до рассвета прокричит горлица?
Скільки нам випаде теплих днів?
Сколько нам выпадет тёплых дней?
Скільки в нас ясенів від свинцю поколеться?
Сколько у нас ясеней расколется от свинца?
Скільки ще вирветься тих дубів?
Сколько ещё будет вырвано дубов?


Моя відповідь виткана зморшками на чолі,
Мой ответ выткан морщинами на лбу,
Вартими тисячі слів
Стоящими тысячи слов.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів
Выкован из слёз матерей.


Скільки нас полетить мріями до Заходу?
Сколько нас улетит мечтами на Запад?
Хто із нас вирушить знов на Схід?
Кто из нас снова отправится на Восток?
Скільки раз зацвіте яблуня під хатою
Сколько раз зацветет яблоня под хатой,
Поки ми перейдем зиму вбрід?
Пока мы перейдём зиму вброд?


Моя відповідь виткана зморшками на чолі,
Мой ответ выткан морщинами на лбу,
Вартими тисячі слів
Стоящими тысячи слов.
Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів
Выкован из слёз матерей.


Вона вишита в пам'яті білими мальвами,
Он вышит в памяти белыми мальвами,
Кована із сліз матерів [2x]
Выкован из слёз матерей. [2x]





1 — Мальва в украинской культуре — символ любви к родной земле.
Х
Качество перевода подтверждено