Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Ha'ish She'ba'kir (האיש שבקיר) исполнителя (группы) Berry Sakharof (ברי סחרוף)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Ha'ish She'ba'kir (האיש שבקיר) (оригинал Berry Sakharof (ברי סחרוף))

Мужик из стены (перевод Alex)

בתוך הקיר עומד אדם, - Betoh ha'kir omed adam
Стоит мужик внутри стены,
בדד, בדד עומד הוא שם. - Badad, badad omed hu sham
Стоит он там совсем один.
מי מכיר את האיש שבקיר? - Mi makir et ha'ish she'ba'kir?
Знакомы ли вы с мужиком из стены? 1


האיש עומד בקיר מזמן, - Ha'ish omed ba'kir mizman
Давно стоит он в той стене,
אינו יכול לצאת מכאן. - Eino yahol latzet mi'kan
Оттуда он не выйдет, нет.
מי מכיר את האיש שבקיר? - Mi makir et ha'ish she'ba'kir?
Знакомы ли вы с мужиком из стены?


האיש קטן, הקיר ענק, - Ha'ish katan, ha kir anak
Мал мужик, а стена велика,
האיש חלש, הקיר חזק. - Ha'ish halash, ha'kir hazak
Слаб мужик, а стена сильна.
מי מכיר את האיש שבקיר? - Mi makir et ha'ish she'ba'kir?
Знакомы ли вы с мужиком из стены?


האיש לוחש בקול שקט, - Ha'ish lohesh be'kol shaket
Мужик тихонько прошептал,
אני רוצה לצאת, לצאת. - Ani rotze latzet, latzet
Мне нужно выйти, я застрял.
מי מכיר את האיש שבקיר? - Mi makir et ha'ish she'ba'kir?
Знакомы ли вы с мужиком из стены?


קולו גווע, קולו נדם. - Kolo gava, kolo nadam
Он стих, не слышен он уже.
האשאר שם לעולם? - Ha'eshaer sham leolam?
Я буду вечно в той стене?
מי מכיר את האיש שבקיר? - Mi makir et ha'ish she'ba'kir?
Знакомы ли вы с мужиком из стены?





1 — Речь идёт о произведении Марселя Эме "Проходящий сквозь стены" 1943 года. Там рассказывается о простом человеке, который мог проходить сквозь стены, таким образом став французским супер-героем.
Х
Качество перевода подтверждено