Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Schlussstrich исполнителя (группы) Pietro Lombardi

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Schlussstrich (оригинал Pietro Lombardi)

Последняя черта (перевод Сергей Есенин)

Hab' geglaubt, es ist alles gesagt
Думал, что всё сказано.
Es ist aus, Baby, tschau, das war's!
Всё кончено, детка, прощай, на этом всё!
Eine Nachricht oder ein Blickkontakt
Сообщение или зрительный контакт –
Neuer Plan,
Новый план,
Ich bleib' wieder mit dir wach
Снова не могу уснуть с мыслями о тебе.
Treff' dich am Abend in einer Bar
Встречаю тебя вечером в баре.
Neuer Start, schon vergessen, was war
Новый старт – уже забыл, что было.
Halt' dich fest
Обнимаю тебя крепко
Und stürz' wieder mit dir ab
И снова срываюсь с тобой.
Ey, ich glaub', es liegt nicht mehr in unsrer Macht
Эй, кажется, это уже не в нашей власти.


Schau uns an, wir müssen reden
Посмотри на нас, нам нужно поговорить.
Wir schau'n uns an
Мы смотрим друг на друга
Und steh'n im Regen
И стоим под дождём.
Doch könn'n nicht anders,
Но не можем по-другому,
Ist viel zu gut
Это слишком хорошо.


[2x:]
[2x:]
Und alle fragen,
И все спрашивают,
Wann endlich Schluss ist
Когда это, наконец, закончится.
Ihr könnt mir glauben, wir haben's versucht
Можете мне поверить, мы пытались.
Wir bеide tanzen über dеn Schlussstrich
Мы танцуем над последней чертой. 1
Noch diese Nacht und dann ist genug
Ещё одна ночь – и тогда хватит!
(Dann ist genug)
(Тогда хватит)


Echt unglaublich,
Действительно невероятно,
Was für ein Auf und Ab!
Какой взлёт и падение!
Baby, glaub mir,
Детка, поверь мне,
Wir sind noch nicht schachmatt
Мы ещё не в безвыходном положении. 2
Ey, ich wünsch' mir grad,
Эй, я просто хочу,
Es hört nie auf
Чтобы это никогда не закончилось.
Und ich merk', mein Kopf, der schaltet aus
И я понимаю, что мой разум отключается.
Wir zieh'n uns an,
Мы притягиваем друг друга,
Als wär'n wir magnetisch
Будто мы магниты.
Das ist doch krank,
Это же безумие,
So geht das schon ewig
Так происходит уже целую вечность.
Im Loop gefang'n, eine endlose Playlist
Зациклены, бесконечный плейлист.
Geh' auf Distanz,
Держу дистанцию,
Aber merke, das geht nicht
Но понимаю, что это невозможно.


Schau uns an, wir müssen reden
Посмотри на нас, нам нужно поговорить.
Wir schau'n uns an
Мы смотрим друг на друга
Und steh'n im Regen
И стоим под дождём.
Doch könn'n nicht anders,
Но не можем по-другому,
Ist viel zu gut
Это слишком хорошо.


[2x:]
[2x:]
Und alle fragen,
И все спрашивают,
Wann endlich Schluss ist
Когда это, наконец, закончится.
Ihr könnt mir glauben, wir haben's versucht
Можете мне поверить, мы пытались.
Wir bеide tanzen über dеn Schlussstrich
Мы танцуем над последней чертой.
Noch diese Nacht und dann ist genug
Ещё одна ночь – и тогда хватит!
(Dann ist genug)
(Тогда хватит)


Dann ist genug
Тогда хватит
Oh, dann ist genug
О, тогда хватит –
Und dann ist genug
И тогда хватит!


[2x:]
[2x:]
Und alle fragen,
И все спрашивают,
Wann endlich Schluss ist
Когда это, наконец, закончится.
Ihr könnt mir glauben, wir haben's versucht
Можете мне поверить, мы пытались.
Wir bеide tanzen über dеn Schlussstrich
Мы танцуем над последней чертой.
Noch diese Nacht und dann ist genug
Ещё одна ночь – и тогда хватит!
(Dann ist genug)
(Тогда хватит)





1 – der Schlußstrich – черта в конце документа; подвести черту – (разг.) заканчивать, прекращать что-либо.

2 – schachmatt sein – получить мат; проиграть; (разг.) находиться в безвыходном положении.
Х
Качество перевода подтверждено