Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Lonely Lisa исполнителя (группы) Mylène Farmer

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Lonely Lisa (оригинал Mylene Farmer)

Одинокая Лиза* (перевод Анна из Омска)

Elle est libre
Она вольна.
Elle a deux vies, mais pas de chance
Она на две жизни живет.
Pas d'équilibre
Равновесие? Никогда!
Mais elle fait de son mieux
Старается, его блюдет.
Elle penche
Она склонна:


Aimer
Любить,
Et fondre l'or
И золото варить.
Faire de la mort
Из смерти
Une immortelle
Бессмертие творить.


Rêver
Мечтать,
Jusqu'à l'aurore
До зари "летать".
Aimer encore
И любить,
Aimer le ciel
Небо обожать.


Lonely Lisa!
Лиза одна!
C'est bien ça
Просит она, –
Un peu de déraison
Безрассудств, пусть не сполна.
Lonely Lisa!
Лиза одна!
Devissée
Сошла с ума.
Et tous à l'unisson
Унисоном создана!


Lonely Lisa!
Лиза одна!
C'est bien ça
Просит она, -
Un peu de déraison
Безрассудств, пусть не сполна.
Plus d'à quoi bon!
Зачем заботы?
Des mots libres
Слов свободы.
Des maux
Злобы воды.
Démolition
Невзгоды.


Mélancolie
Тоска.
Par la porte opposée elle voit
У дверей напротив, видит она.
Sa folie
Как глупа.
Qu'elle va jeter plus loin
Что бросит тогда она?
De toi
Тебя.


Rêver
Мечтать,
Et fondre l'or
И золото варить.
Faire de nos morts
Из смерти
Des immortelles
Бессмертие творить.


Aimer
Любить,
Jusqu'à l'aurore
До зари "летать".
Aimer encore
И любить,
Gagner le ciel
Небо обожать.


Lonely Lisa!
Лиза одна!
C'est bien ça,
Просит она, –
Un peu de déraison
Безрассудств, пусть не сполна.
Lonely Lisa!
Лиза одна!
Devisée
Сошла с ума.
Et tous à l'unisson
Унисоном создана!


Lonely Lisa!
Лиза одна!
C'est bien ça
Просит она, -
Un peu de déraison
Безрассудств, пусть не сполна.
Plus d'à quoi bon!
Зачем заботы?
Des mots libres
Слов свободы.
Des maux
Злобы воды.
Démolition
Невзгоды.


Une révolution
Революция.
Tous pour la même même partition
Лишь для раздела эволюция.
Et la routine pas que du bon
В рутине позитива не найти,
À moins de rêver
Если не мечтаешь ты.
Il nous faut une révolution
Революцией живем, как всегда.
Pour créer l'envie
Все, лишь бы сбылась мечта.
L'âme est ainsi
Душа такова.
Y a pas de génie sans grain de fo...
Нет гения без зерна,
Sans grain de folie!
Зерна, где сумасшедшинка. 1


Aimer
Любить,
Et fondre l'or
И золото варить.
Faire de nos morts
Из смерти
Une immortelle
Бессмертие творить.


Rêver
Мечтать,
Jusqu'à l'aurore
До зари "летать".
Aimer encore
И любить,
Aimer le ciel
Небо обожать.


Lonely Lisa!
Лиза одна!
C'est bien ça
Просит она, –
Un peu de déraison
Безрассудств, пусть не сполна.
Lonely Lisa!
Лиза одна!
Devisée
Сошла с ума.
Et tous à l'unisson
Унисоном создана!


Lonely Lisa!
Лиза одна!
C'est bien ça
Просит она, -
Un peu de déraison
Безрассудств, пусть не сполна.
Plus d'à quoi bon!
Зачем заботы?
Des mots libres
Слов свободы.
Des maux
Злобы воды.
Démolition
Невзгоды.







* поэтический перевод с элементами творческой интерпретации

1 — отсылка к известной цитате Аристотеля: "Не было еще ни одного великого ума без примеси безумия"




Х
Качество перевода подтверждено