Hear the rime of the ancient mariner
Вот сказанье про старого моряка.
See his eye as he stops one of three
Он сдержал одного из гостей,
Mesmerises one of the wedding guests
Взор пылает, дрожит старика рука –
Stay here and listen to the nightmares of the sea
"Внемли, брачный гость, ты ужасам морей!"
And the music plays on, as the bride passes by
Песня звучит, невеста спешит,
Caught by his spell and the mariner tells his tale
Но гость зачарован — моряк начал свой рассказ!
Driven south to the land of the snow and ice
Страшный ветер корабль на юг унёс,
To a place where nobody's been
В край безвестный, край снега и льда.
Through the snow fog flies on the albatross
В снежной мгле объявился вдруг альбатрос,
Hailed in God's name, hoping good luck it brings
Божьим признан был — минула б лишь беда!
And the ship sails on, back to the north
Сквозь туманы и лёд вновь на север плывёт
Through the fog and ice and the albatross follows on
Их корабль, и альбатрос не отстаёт!
The mariner kills the bird of good omen
Стрела пронзает ту добрую птицу,
His shipmates cry against what he's done
Клянёт команда за то моряка,
But when the fog clears, they justify him
Но оправдает, лишь день прояснится,
And make themselves a part of the crime
Тем разделив вину старика.
Sailing on and on and north across the sea
И плывёт, плывёт, плывёт на север бриг,
Sailing on and on and north 'til all is calm
Всё плывёт, плывёт, но штиль его настиг.
The albatross begins with its vengeance
Стал альбатрос причиной возмездья,
A terrible curse, a thirst has begun
Проклятье жажды напало на всех.
His shipmates blame bad luck on the mariner
Беду принёс моряк, без сомненья,
About his neck, the dead bird is hung
Повис на шее труп птицы, как крест.
And the curse goes on and on and on at sea
"И проклятье всё висит — спасенья нет...
And the thirst goes on and on for them and me
Да, проклятье всё висит — на них, на мне..."
"Day after day, day after day
"За днями дни, за днями дни -
We stuck nor breath nor motion
Нет даже дуновенья.
As idle as a painted ship
На корабле застряли мы -
Upon a painted ocean
Ни всплеска, ни движенья.
Water, water everywhere
Море, море лишь вокруг -
And all the boards did shrink
И досок треск сухих.
Water, water everywhere
Море, море лишь вокруг –
Nor any drop to drink"
Ни капли не испить!"
"There," calls the mariner, "There comes a ship over the line
Но вот появился корабль — ожил горизонт,
But how can she sail with no wind in her sails and no tide?"
Но как же, но как же без ветра, без волн он плывёт?..
See... onward she comes
Всё ж... Мчит он вперёд,
Onward she nears, out of the sun
Близится к ним, солнце закрыв.
See, she has no crew
Но... Там нет никого...
She has no life, wait but there's two
Нет ни души... но нет, погоди...
Death and she life in death, they throw their dice for the crew
Смерть и Нежизнь там играют на души — на них!
She wins the mariner and he belongs to her now
Нежизнь моряка получает, а Смерть — остальных!
Then... crew one by one
Смерть... забрала экипаж,
They drop down dead, two hundred men
И один за другим пали двести мужчин...
She... she, life in death
Та... та, другая, Нежизнь,
She lets him live, her chosen one
Она дала ему жизнь, он избранник её...
"One after one by the star dogged moon
"И гибли, так и не успев
Too quick for groan or sigh
Ни вздох издать, ни стон,
Each turned his face with a ghastly pang
Лишь взгляд укорный был на мне,
And cursed me with his eye
Тем взглядом я клеймён.
Four times fifty living men
И не раздался под луной
(And I heard nor sigh nor groan)
Ни вздох един, ни стон,
With heavy thump, a lifeless lump
Лишь стук глухой, когда живой
They dropped down one by one."
В мгновенье был сражён..."
The curse it lives on in their eyes
Проклятье, как плеть, в их глазах,
The mariner he wished he'd die
Мечтает о смерти моряк,
Along with the sea creatures but they lived on, so did he
Но гады морские живут, и он жить обречён.
And by the light of the moon
И вот под сияньем луны
He prays for their beauty not doom
Пленён стал от их красоты,
With heart he blesses them God's creatures all of them too
Сердцем взлюбил их, ведь каждый Творцом сотворён.
Then the spell starts to break
Проклятье тогда поддалось,
The albatross falls from his neck
И с шеи упал альбатрос,
Sinks down like lead into the sea
Словно свинец, в море исчез,
Then down in falls comes the rain
И яростный дождь вдруг полил!
Hear the groans of the long dead seamen
Слышит он стон давно мертвых моряков,
See them stir and they start to rise
Видит, как восстают тела.
Bodies lifted by good spirits
Духи добрые подняли мертвецов -
None of them speak and they're lifeless in their eyes
Все безмолвны, жизни нет в глазах!
And revenge still is sought, penance starts again
Вновь свершается месть, наказанье вновь здесь,
Cast into a trance and the nightmare carries on
И терзаем он вновь кошмаром наяву!
Now the curse is finally lifted
Вот проклятье рассеялось наконец,
And the mariner sights his home
Видит он берег свой родной.
Spirits go from the long dead bodies
Духи вышли из тел, облачились в свет,
Form their own light and the mariner's left alone
Прочь умчались — остался он сам с собой.
And then a boat came sailing towards him
Тут бот подплыл к нему для спасенья,
It was a joy he could not believe
То было чудо — послал их сам Бог!
The pilot's boat, his son and the hermit
Там кормчий был, и сын, и отшельник;
Penance of life will fall onto him
Жить, искупая вину, будет он!
And the ship sinks like lead into the sea
И корабль, как свинец, пошел ко дну,
And the hermit shrieves the mariner of his sins
И отшельник отпустил грехи ему.
The mariner's bound to tell of his story
И обречён он снова и снова
To tell this tale wherever he goes
Вести свой сказ, куда б ни пошёл,
To teach God's word by his own example
И на примере своём Божье слово
That we must love all things that God made
Нести другим, пусть крест и тяжёл.
And the wedding guest's a sad and wiser man
И мудрей стал гость, печалью стал объят,
And the tale goes on and on and on
И другому душу изольёт моряк...
Rime of the Ancient Mariner
Сказ о старом моряке* (перевод Ирина Емец)
Hear the rime of the ancient mariner.
Вот рассказ морехода старого.
See his eye, as he stops one of three,
Он привлёк одного из гостей,
Mesmerizes one of the wedding guests.
Что устал плясать и на свадьбе пить,
Stay here and listen to the nightmares of the sea.
Быль о кошмарах будоражит все же сильней.
And the music plays on, as the bride passes by,
И невеста прошла, позабыв про гостей.
Caught by his spell, and the mariner tells his tale.
Шум не стихал, и рассказчик начнёт при ней:
Driven south to the land of the snow and ice,
Через мглу полетел в край заснеженный
To a place where nobody's been,
Альбатрос — и выбранный путь
Through the snow fog flies on the albatross,
Обещал быть добр, раз уж назван он
Hailed in God's name, hoping good luck it brings.
В честь божества, чтобы беду спугнуть.
And the ship sails on, back to the North,
Сквозь туман и лёд шёл и корабль.
Through the fog and ice, and the albatross follows on.
Думал альбатрос, что легко догнать моряков.
The mariner kills the bird of good omen.
И старый моряк убил альбатроса -
His shipmates cry against what he's done,
Не поддержал никто это зло.
But when the fog clears, they justify him,
Туман ушёл и стало светлее,
And make themselves a part of the crime.
И им пришлось признать — повезло.
Sailing on and on and north across the sea.
И плывут, плывут, опять плывут по льдам,
Sailing on and on and north 'til all is calm.
И плывут, плывут, опять молясь богам...
The albatross begins with its vengeance.
И альбатрос открыл двери мести -
A terrible curse, a thirst has begun.
И прóклятый люд воды не найдёт.
His shipmates blame bad luck on the mariner.
А виноват во всём тот, кто целился -
About his neck, the dead bird is hung.
Кто застрелил ту птицу, умрёт.
And the curse goes on and on and on at sea.
И кошмар идёт, идёт, идёт по льдам,
And the curse goes on and on for them and me.
И кошмар идёт, идёт, грозя всем нам...
Day after day, day after day, we stuck nor breath, nor motion.
День за днём, день за днём,
и нет кругом движенья.
As idle as a painted ship, upon a painted ocean.
Кораблик, словно истукан, морей бумажных пленник.
Water, water everywhere, and all the boards did shrink.
Море, море тут вокруг, а вот попробуй жить.
Water, water everywhere, nor any drop to drink.
Море, море тут вокруг — ни капли нет попить...
There calls the mariner.
Зовут смотрящего -
There comes a ship over the line,
Тень корабля впереди.
But how can she sail with no wind in her sails and no tide.
Но как без всего, парусов и волны он плывёт?
See...onward she comes.
Глянь... рядом почти.
Onward she nears, out of the sun.
Рядом идёт, солнце закрыв.
See, she has no crew.
Глянь... кто там стоит?
She has no life, wait, but here's two.
Нет там людей, но погоди...
Death and she, Life in Death,
Смерть и та — Жизнь как Смерть,
They throw their dice for the crew.
Игра на вас, моряки.
She wins the mariner, and he belongs to her now.
Станет везунчиком старый моряк лишь один.
Then...crew one by one.
Смерть... ждёт всех друзей,
They drop down dead, two hundred men.
Чтоб поглотить их поскорей.
She...she, Life in Death.
Лишь... та — Жизнь как Смерть ,
She lets him live, her chosen one.
С ним навсегда, им дорожит.
One after one by the star dogged moon,
И в темноте замерцал лунный свет ...
Too quick for groan or sigh.
Звезда летит с небес...
Each turned his face with a ghastly pang
Упал один, и под общий стон
And cursed me with his eye.
Упали сотни тел...
Four times fifty living men
Каждый бросил жуткий взгляд -
(and I heard nor sigh, nor groan)
От него я сам не свой...
With heavy thump, a lifeless lump,
И двести тел сползали вниз,
They dropped down one by one.
Лежали предо мной....
The curse, it lives on in their eyes.
И страх — он живёт в их глазах.
The mariner wished he'd die
Хотел и моряк быть, как прах,
Along with the sea creatures,
Как те, что в морских волнах,
But they lived on, so did he.
Смотришь — живут и живут...
And by the light of the moon
Как он молил под луной –
He prays for their beauty, not doom.
Побудь, провиденье, со мной.
With heart he blesses them,
Творцом всё создано,
God's creatures, all of them too.
Бог знает, жить ли кому.
Then, the spell starts to break,
И кошмар он унёс,
The albatross falls from his neck,
И с шеи упал альбатрос,
Sinks down like lead, into the sea,
Просто упал в море стрелой.
Then down in falls comes
Так и пошёл этот
Hear the groans of the long dead seamen,
Мертвецов он услышал стоны,
See them stir, and they start to rise.
Посмотрел — а они встают...
Bodies lifted by good spirits,
Как душе уйти без боли,
None of them speak, and they're lifeless in their eyes.
Взгляд не живой, и не слышно ничего.
And revenge is still sought, penance starts again
Продолжается месть, разве тут сбежишь?
Cast into a trance, and the nightmare carries on.
В транс ты погрузись, там и боли избежишь.
Now the curse is finally lifted,
Наконец проклятия сняты.
And the mariner sights his home,
И собравшись в свет среди льдин,
Spirits go from long dead bodies.
Отлетел их дух куда-то.
Form their own light, and the mariner's left alone.
Понял наш моряк — что остался тут он один.
And then a boat came sailing towards him.
Потом пришла и лодка, как чудо.
It was a joy, he could not believe.
Не мог понять, что это за ним.
The pilot's boat, his son and the hermit,
За руль встал сын, и был также скитник.
Penance of life will fall onto him.
Теперь моряк был грустью томим,
And the ship sinks like lead into the sea.
Ведь корабль как груз свинца пошёл на дно.
And the hermit shrives the mariner of his sins.
Но отпущен грех, и стало всё равно.
The mariner's bound to tell of his story,
И клятву дал всем моряк, что расскажет
To tell this tale wherever he goes,
Про то, как мир открылся слепым -
To teach God's word by his own example,
Про то, что Бог всеобъемлющ и важен.
That we must love all things, that God made.
Люби всё то, что создано им.
And the wedding guest's a sad and wiser man,
А наш гость застыл в тиши — грустит, молчит,
And the tale goes on and on and on...
А рассказ звучит в ушах, звучит, звучит...
Rime of the Ancient Mariner
Рассказ старого моряка (перевод Владимир Украинцев из Новосибирска)
Hear the rime of the ancient mariner.
Послушайте рассказ старого моряка.
See his eye, as he stops one of three,
Видите, как его взгляд остановился на одном из трех,
Mesmerizes one of the wedding guests.
Заворожив одного из свадебных гостей?
Stay here and listen to the nightmares of the sea.
Останьтесь здесь и послушайте о кошмарах моря.
And the music plays on, as the bride passes by,
И музыка продолжает играть, когда невеста проходит мимо,
Caught by his spell, and the mariner tells his tale.
Привлеченная его обаянием, и моряк рассказывает свою историю.
Driven south to the land of the snow and ice,
Движущийся на юг, к земле снега и льда,
To a place where nobody's been,
К месту, где никто не бывал,
Through the snow fog flies on the albatross,
Через снежную мглу летит альбатрос,
Hailed in God's name, hoping good luck it brings.
Названный именем бога, в надежде что он принесет удачу.
And the ship sails on, back to the North,
И судно продолжило плыть, назад на Север,
Through the fog and ice, and the albatross follows on.
Через туман и лед, и альбатрос преследовал его.
The mariner kills the bird of good omen.
Моряк убил птицу хорошего предзнаменования.
His shipmates cry against what he's done,
Его товарищи кричали из-за того, что он сделал,
But when the fog clears, they justify him,
Но когда туман рассеялся, они оправдывали его,
And make themselves a part of the crime.
И сделали себя соучастниками.
Sailing on and on and north across the sea.
Плывут вперед и вперед, на север, пересекая море.
Sailing on and on and north 'til all is calm.
Плывут вперед и вперед, на север, пока все не успокоится.
The albatross begins with its vengeance.
Альбатрос начинает месть.
A terrible curse, a thirst has begun.
Ужасное проклятие, началась жажда.
His shipmates blame bad luck on the mariner.
Товарищи винят в несчастьях моряка.
About his neck, the dead bird is hung.
На его совести мертвая птица.
And the curse goes on and on at sea.
И проклятие продолжается и продолжается в море.
And the curse goes on and on for them and me.
И проклятие никак не отпускает их и меня.
Day after day, day after day, we stuck nor breath, nor motion.
День за днем, день за днем, мы застряли, ни вздоха, ни движения.
As idle as a painted ship, upon a painted ocean.
Бесполезно как нарисованное судно по нарисованному океану.
Water, water everywhere, and all the boards did shrink.
Вода, вода повсюду, и все борта осели.
Water, water everywhere, nor any drop to drink.
Вода, вода повсюду, нет ни капли, чтобы попить.
There calls the mariner.
Там зовут моряка.
There comes a ship over the line,
Прямо по курсу идет судно,
But how can she sail with no wind in her sails and no tide.
Но как оно может плыть без ветра в парусах и без течения.
See...onward she comes.
Посмотри...оно впереди.
Onward she nears, out of the sun.
Впереди оно приближается, без солнца.
See, she has no crew.
Посмотри, там нет экипажа.
She has no life, wait, but here's two.
Там нет жизни, подожди, но здесь есть двое.
Death and she, Life in Death,
Смерть и она, Жизнь в Смерти,
They throw their dice for the crew.
Они играют в кости на экипаж.
She wins the mariner, and he belongs to her now.
Она выигрывает моряка, и теперь он принадлежит ей.
Then...crew one by one.
Затем...экипаж, один за другим.
They drop down dead, two hundred men.
Они падают мертвые, двести мужчин.
She...she, Life in Death.
Она...она, Жизнь в Смерти.
She lets him live, her chosen one.
Она позволяет ему жить, своему избраннику.
One after one by the star dogged moon,
Один за другим, пока звезда следовала за луной,
Too quick for groan or sigh.
Слишком быстро для стона или вздоха.
Each turned his face with a ghastly pang
Каждый поворачивал свое лицо с жуткой болью
And cursed me with his eye.
И проклинал меня своим глазом.
Four times fifty living men
Четыре раза пятьдесят живых мужчин
(and I heard nor sigh, nor groan)
(и я не услышал ни вздоха, ни стона)
With heavy thump, a lifeless lump,
С глухим ударом, безжизненным телом,
They dropped down one by one.
Они падали один за другим.
The curse, it lives on in their eyes.
Проклятие, оно продолжает жить в их глазах.
The mariner wished he'd die
Моряк пожелал умереть
Along with the sea creatures,
Вместе с морскими созданиями,
But they lived on, so did he.
Но они продолжали жить, как и он.
And by the light of the moon
И при свете луны
He prays for their beauty, not doom.
Он взмолился за красоту, не за смерть.
With heart he blesses them,
Сердцем он их благословил,
God's creatures, all of them too.
Божьи создания, все они.
Then, the spell starts to break,
Тогда, проклятие начало рушиться,
The albatross falls from his neck,
Альбатрос упал с его шеи,
Sinks down like lead, into the sea,
Упал пулей вниз, в море,
Then down in falls comes the rain.
А потом начался дождь.
Hear the groans of the long dead seamen,
Услышал стоны давно мертвых моряков,
See them stir, and they start to rise.
Увидел, что они шевелятся, и они начинают вставать на ноги.
Bodies lifted by good spirits,
Тела, поднимаемые добрым духом,
None of them speak, and they're lifeless in their eyes.
Никто из них не говорит, и их глаза безжизненны.
And revenge is still sought, penance starts again
И месть все еще продолжается, наказание началось вновь
Cast into a trance, and the nightmare carries on.
Впадение в транс, и кошмар продолжается.
Now the curse is finally lifted,
Теперь проклятие наконец-то снято,
And the mariner sights his home,
И моряк увидел свой дом,
Spirits go from long dead bodies.
Духи ушли от давно мертвых,
Form their own light, and the mariner's left alone.
Собрались в собственный свет, и моряк остался один.
And then a boat came sailing towards him.
А затем прибыла лодка, прямо к нему.
It was a joy, he could not believe.
Это было счастье, он не мог поверить.
The pilot's boat, his son and the hermit,
Рулевой, его сын и отшельник,
Penance of life will fall onto him.
Земная кара выпала ему.
And the ship sinks like lead into the sea.
И судно, как свинец, затонуло в море.
And the hermit shrives the mariner of his sins.
И отшельник отпустил моряку его грехи.
The mariner's bound to tell of his story,
Моряк обязан рассказать свою историю,
To tell this tale wherever he goes,
Рассказать ее везде, где бы он ни был,
To teach God's word by his own example,
Научить Божьему слову собственным примером,
That we must love all things, that God made.
То, что мы должны любить все, что Бог создал.
And the wedding guest's a sad and wiser man,
И свадебный гость погрустнел и помудрел,
And the tale goes on and on and on.
А рассказ все продолжается и продолжается...
Х