Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Dalai Lama исполнителя (группы) Rammstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Dalai Lama (оригинал Rammstein)

Далай Лама (перевод mickushka из Москвы)

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
Самолёт ложится на вечерний ветер,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
А на борту — мужчина с ребёнком.
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Им тепло и они в безопасности,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
Их затягивает в сети сна…
In drei Stunden sind sie da
Через три часа они прибудут
Zum Wiegenfeste der Mama
Ко дню рождения мамы.
Die Sicht ist gut, der Himmel klar
Видимость хорошая, небо ясное...


Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, к погибели!
Wir müssen leben bis wir sterben
Мы должны жить, пока не умрём.
Der Mensch gehört nicht in die Luft
Человеку не место в воздухе,
So der Herr im Himmel ruft
Поэтому Господь в небесах призывает
Seine Söhne auf dem Wind
Своих сыновей, оседлавших ветра:
Bringt mir dieses Menschenkind
"Принесите мне это человеческое дитя!"


Das Kind hat noch die Zeit verloren
Ребёнок потерял счёт времени,
Da springt ein Wiederhall zu Ohren
Но вдруг эхо врывается в уши.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Глухой грохот гонит ночь,
Und der Wolkentreiber lacht
И Погонщик Облаков смеётся:
Schüttelt wach die Menschenfracht
"Растормошите этот людской груз"!


Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, к погибели!
Wir müssen leben bis wir sterben
Мы должны жить, пока не умрём.
Und das Kind zum Vater spricht
И говорит ребёнок отцу:
Hörst du denn den Donner nicht?
"Разве ты не слышишь гром?
Das ist der König aller Winde
Это Король всех ветров,
Er will mich zu seinem Kinde
Он хочет сделать меня своим сыном"!


Aus den Wolken tropft ein Chor
Льется хор из облаков,
Kriecht sich in das kleine Ohr
Закрадывается в маленькое ушко:
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind gut zu dir
Мы добры к тебе.
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind Brüder dir
Мы твои братья.


Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Шторм обнимает крылатую машину,
Der Druck fällt schnell in der Kabine
В кабине быстро падает давление.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Глухой грохот гонит ночь…
In Panik schreit die Menschenfracht
В панике кричит людской груз.


Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, к погибели!
Wir müssen leben bis wir sterben
Мы должны жить, пока не умрём.
Und zum Herrgott fleht das Kind
Молит Господа дитя:
Himmel nimm zurück den Wind
«Небо, забери ветер!
Bring uns unversehrt zur Erde
Донеси нас невредимыми до земли»!


Der Vater hält das Kind jetzt fest
Отец ребенка держит крепко,
Hat es fest an sich gepresst
Сильно прижимает к себе,
Wehrt sich jetzt in Atemnot
Не замечая, что сын задыхается.


Doch die Angst kennt kein Erbarmen
Но страх не ведает пощады,
So der Vater mit den Armen
И отец своими руками
Drückt die Seele aus dem Kind
Выжимает душу из ребёнка,
Diese setzt sich auf den Wind
Она садится на ветер
Und singt:
И поёт:


Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind gut zu dir
Мы добры к тебе.
Komm her
Иди сюда!
Bleib hier
Оставайся здесь!
Wir sind Brüder dir
Мы твои братья.




Dalai Lama
Далай Лама 1 (перевод Екатерина)


Ein Flugzeug liegt im Abendwind
Спокойно самолёт летит,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Мужчина с малышом сидит.
Sie sitzen sicher sitzen warm
Им безопасно и тепло,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
Обоих сон сморил давно.
In drei Stunden sind sie da
Три часа уже полёт,
Zum Wiegenfeste der Mama
На праздник мама дома ждёт,
Die Sicht ist gut der Himmel klar
И чист сегодня небосвод.


Weiter, weiter ins Verderben
Дальше, дальше ждёт несчастье,
Wir müssen leben bis wir sterben
Ведь жизнь уже не в нашей власти.
Der Mensch gehört nicht in die Luft
Полёт для них опасен стал -
So der Herr im Himmel ruft
Царь небесный приказал
Seine Söhne auf dem Wind
Сыновьям, что с ним летят:
Bringt mir dieses Menschenkind
"Принесите мне дитя!"


Das Kind hat noch die Zeit verloren
Ребёнку долгим путь казался,
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Вдруг эха шум в ушах раздался.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
В ночи грохочет небосвод,
Und der Wolkentreiber lacht
Царь смеётся там и вот
Schüttelt wach die Menschenfracht
Всё сильней людей трясёт.


Weiter, weiter ins Verderben
Дальше, дальше ждёт несчастье,
Wir müssen leben bis wir sterben
Ведь жизнь уже не в нашей власти.
Und das Kind zum Vater spricht
И ребёнок говорит:
Hörst du denn den Donner nicht?
Папа, слышишь, гром гремит?
Das ist der König aller Winde
То царь ветров меня позвал,
Er will mich zu seinem Kinde
Хочет, чтоб его я стал.


Aus den Wolken tropft ein Chor
Хор из облака течёт
Kriecht sich in das kleine Ohr
В ухо малышу поёт:
Komm her, bleib hier
Иди, войди,
Wir sind gut zu dir
Здесь добро найди.
Komm her, bleib hier
Иди, войди,
Wir sind Brüder dir
Здесь своих найди.


Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Гроза машину раскачала,
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Внутри давление упало,
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
В ночи грохочет небосвод,
In Panik schreit die Menschenfracht
И в панике кричит народ.


Weiter, weiter ins Verderben
Дальше, дальше ждёт несчастье
Wir müssen leben bis wir sterben
Ведь жизнь уже не в нашей власти.
Und zum Herrgott fleht das Kind
И малыш молиться стал,
Himmel nimm zurück den Wind
Чтоб царь ветер отозвал,
Bring uns unversehrt zu Erden
Не губил людей напрасно.


Aus den Wolken tropft ein Chor
Хор из облака течёт
Kriecht sich in das kleine Ohr
В ухо малышу поёт:
Komm her, bleib hier
Иди, войди,
Wir sind gut zu dir
Здесь добро найди.
Komm her, bleib hier
Иди, войди,
Wir sind Brüder dir
Здесь своих найди.


Der Vater hält das Kind jetzt fest
Отец покрепче сына сжал,
Hat es sehr an sich gepreßt
И совсем не замечал,
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Что не даёт ему дышать.
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
Но пощады страх не знает,
So der Vater mit den Armen
Жизнь ребёнка покидает,
Drückt die Seele aus dem Kind
В небе он теперь живёт,
Diese setzt sich auf den Wind und singt:
Вместе с ветром песенку поёт.


Komm her, bleib hier
Иди, войди,
Wir sind gut zu dir
Здесь добро найди,
Komm her, bleib hier
Иди, войди,
Wir sind Brüder dir
Здесь своих найди.





* поэтический (эквиритмичный) перевод



1 - Название песня получила благодаря слухам, что нынешний Далай лама XIV боится летать на самолётах. Другие рабочие названия песни Страх полета"(Flugangst) и "Царь Воздуха"(Air Konig). Текст песни является адаптацией баллады Иоганна Вольфганга фон Гёте "Erlkönig" (1782 г.) (перевод В.А. Жуковский "Лесной царь").Также текст песни возможно отсылает к катастрофе Boeing 747 под Токио, т.к. запись последних 34 секунд перед крушением самолёта, сделанная "чёрным ящиком", присутствует на альбоме "Reise, Reise" в качестве скрытого трека под номером 0.




Dalai Lama
Далай Лама (перевод Николай Шутников из Москвы)


Ein Flugzeug liegt im Abendwind
Самолёт по ветру летит,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Внутри отец с чадом сидит.
Sie sitzen sicher, sitzen warm
Внутри удобно и тепло,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn
И обоих клонит в сон...
In drei Stunden sind sie da
Посадка через три часа.
Zum Wiegenfeste der Mama
На день рождения ждёт жена,
Die Sicht ist gut, der Himmel klar
А погода очень хороша...


Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, дальше в бездну!
Wir müssen leben bis wir sterben
Должен жить, пока не сдохну.
Der Mensch gehört nicht in die Luft
Человек в небе быть не может,
So der Herr im Himmel ruft
Господ небеса тревожит.
Seine Söhne auf dem Wind
Седлают воздух Его сыновья...
Bringt mir dieses Menschenkind
"Принесите мне дитя!"


Das Kind hat noch die Zeit verloren
Кроха занята потехой...
Da springt ein Wiederhall zu Ohren
В уши постучало эхо.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Грохот прогремел в ночи,
Und der Wolkentreiber lacht
Хохочет всадник что есть мочи:
Schüttelt wach die Menschenfracht
"Хочу увидеть, что внутри"


Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, дальше в бездну!
Wir müssen leben bis wir sterben
Должен жить, пока не сдохну.
Und das Kind zum Vater spricht
И малыш говорит отцу:
Hörst du denn den Donner nicht?
"Слышишь ты грозу?
Das ist der König aller Winde
Это царь всех ветров,
Er will mich zu seinem Kinde
Хочет сделать меня детём богов..."


Aus den Wolken tropft ein Chor
Хор из облаков льётся,
Kriecht sich in das kleine Ohr
В маленькие уши рвётся...
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind gut zu dir
Мы к тебе не злы...
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind Brüder dir
Братья мы твои...


Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Буря охватывает машину,
Der Druck fällt schnell in der Kabine
Давление уходит кабины.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
Грохот прогремел в ночи,
In Panik schreit die Menschenfracht
Большая паника внутри!


Weiter weiter ins Verderben
Дальше, дальше, дальше в бездну!
Wir müssen leben bis wir sterben
Должен жить, пока не сдохну.
Und zum Herrgott fleht das Kind
Ребёнок господа молит:
Himmel nimm zurück den Wind
"Небо, ветер забери!
Bring uns unversehrt zur Erde
Дай добраться до земли!"


Der Vater hält das Kind jetzt fest
Отец крепко дитя взял,
Hat es fest an sich gepresst
Сильно к себе прижал,
Wehrt sich jetzt in Atemnot
Ребёнок дышать не может...


Doch die Angst kennt kein Erbarmen
Беспощадный страх,
So der Vater mit den Armen
В папиных руках,
Drückt die Seele aus dem Kind
Души дитя лишает...
Diese setzt sich auf den Wind
Она к ветру улетает
Und singt:
И поёт:


Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind gut zu dir
Мы к тебе не злы...
Komm her
Подойди...
Bleib hier
Не уходи...
Wir sind Brüder dir
Братья мы твои...




Dalai Lama
Далай Лама (перевод ikra из Николаева)


Ein Flugzeug liegt im Abendwind,
Самолёт на ветер уложился,
An Bord ist auch ein Mann mit Kind.
В нём отец с сыном умостился.
Sie sitzen sicher, sitzen warm,
Им хорошо, они в тепле,
Und gehen so dem Schlaf ins Garn.
И не заметили, как оказались во сне.


In drei Stunden sind sie da
Они прибудут через три часа
Zum Wiegenfeste der Mama.
На мамин День рождения.
Die Sicht ist gut, der Himmel klar.
Небо чисто, ни облачка.


Weiter, weiter, ins Verderben!
Дальше, дальше, на погибель!
Wir müssen leben, bis wir sterben.
Мы будем жить, пока не сгинем.
Der Mensch gehört nicht in die Luft.
Человеку не суждено летать
So der Herr im Himmel ruft
Поэтому Перун начинает призывать
Seine Söhne auf dem Wind:
Сыновей своих, оседлавших ветра:
"Bringt mir dieses Menschenkind!"
"Принесите мне это дитя!"


Das Kind hat noch die Zeit verloren,
Ребёнок уже не чувствует время,
Da springt ein Wiederhall zu Ohren.
Как вдруг эхо ударит в темя.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
Глухой грохот гонит ночь,
Und der Wolkentreiber lacht:
Перун смеется, как сволочь:
"Schüttelt wach die Menschenfracht!"
"Растормошите людей напрочь!"


Weiter, weiter, ins Verderben!
Дальше, дальше, на погибель!
Wir müssen leben, bis wir sterben.
Мы будем жить, пока не сгинем.
Und das Kind zum Vater spricht:
Отцу ребёнок говорит:
"Hörst du denn den Donner nicht?
"Ты не слышишь, что гром гремит?
Das ist der König aller Winde,
Это всех ветров Король,
Er will mich zu seinem Kinde!"
Он хочет забрать меня с собой!"


Aus den Wolken tropft ein Chor,
Льётся хор из облаков,
Kriecht sich in das kleine Ohr:
Идёт в ушко поток слов:
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind gut zu dir.
Мы к тебе добры.
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind Brüder dir.
Твои братья мы.


Der Sturm umarmt die Flugmaschine,
Шторм сжимает крылья машине,
Der Druck fällt schnell in der Kabine.
Давление падает в кабине.
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,
Глухой грохот гонит ночь,
In Panik schreit die Menschenfracht.
В панике люди хотят прочь.


Weiter, weiter, ins Verderben!
Дальше, дальше, на погибель!
Wir müssen leben bis, wir sterben.
Мы будем жить, пока не сгинем.
Und zum Herrgott fleht das Kind:
Молит Господа дитя:
"Himmel nimm zurück den Wind!
"Небо, забери злые ветра!
Bring uns unversehrt zur Erde!"
Доставь к земле нас без вреда!"


Aus den Wolken tropft ein Chor,
Льётся хор из облаков,
Kriecht sich in das kleine Ohr:
Идёт в ушко поток слов:
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind gut zu dir.
Мы к тебе добры.
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind Brüder dir.
Твои братья мы.


Der Vater hält das Kind jetzt fest,
Отец ребёнка держит цепко,
Hat es fest an sich gepresst,
Прижимает к себе очень крепко,
Wehrt sich jetzt in Atemnot.
Не замечая, что сын дышит не шибко.


Doch die Angst kennt kein Erbarmen.
Но страх не ведает пощады,
So der Vater mit den Armen
Отец своими же руками
Drückt die Seele aus dem Kind,
Выжимает душу из дитя,
Diese setzt sich auf den Wind,
Она садится на ветра,
Und singt:
И начинает пения:


Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind gut zu dir.
Мы к тебе добры.
Komm her!
Иди!
Bleib hier!
Тут мы!
Wir sind Brüder dir.
Твои братья мы.




Х
Качество перевода подтверждено