Schenk mir was
Подари мне что-нибудь,
Lass etwas hier
Оставь что-то здесь.
Lass bitte etwas hier von dir
Пожалуйста, оставь здесь что-то от себя.
Ein paar Tränen wären fein
Несколько слез — было бы прекрасно.
Reib mich alles damit ein
Оботри ими меня всего.
Die Träne fliesst, doch fliesst sie schwach
Слезы текут, но текут слабо,
Ich schlage zu und helfe nach
Я помогаю им течь сильнее, ударяя тебя.
Und wenn ich schon um Wasser bitt
И когда я уже попросил воды,
Nehme ich doch gleich den Brunnen mit
Я забираю источники с собой.
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне твои слезы,
Die Seele will ich nicht
Душу я не хочу.
Schenk mir was
Подари мне что-нибудь.
Schenk mir was
Подари мне что-нибудь,
Ich bitte sehr
Очень тебя прошу.
Deine Schenkel hängen schwer
Твои бедра тяжелы.
Nimm die Lippen vom Gesicht
Убери губы с лица,
Riechen schlecht, brauch ich nicht
Они мне неприятны и не нужны.
Die Augen sind der Seelenpforten
Глаза — это врата души,
Will sie pflegen, will sie horten
Хочу заботиться о них, хочу обогащать их.
Nun das Glück liegt im verzicht
Теперь счастью отказано,
Du brauchst sie nicht
Тебе это не нужно.
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне твои слезы,
Die Seele will ich nicht
Душу я не хочу.
Schenk mir was
Подари мне что-нибудь.
Aus den Augenhöhlen
Из глазниц
Will ich die Seele stehlen
Хочу похитить душу.
Ich stopfe Stück für Stück
Я заталкиваю кусок за куском
Die Seele in den Kopf zurück
Душу обратно в голову.
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне твои слезы,
Die Seele will ich nicht
Душу я не хочу.
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне твои слезы,
Doch weinen sollst du nicht
Но плакать ты не должна.
Gib Mir Deine Augen
Дай свои глаза мне (перевод Соня Гетц из Донецка)
Schenk mir was, lass etwas hier
Подари мне что-нибудь здесь.
Lass bitte etwas hier von Dir.
Оставь мне что-то от себя.
Ein paar Tränen wären fein.
Дай мне слез своих немного,
Reib mich alles damit ein.
Оботри ими меня.
Die Träne fliesst, noch fließt sie schwach
Они текут, но очень слабо.
Ich schlage zu und helfe nach.
Я бью тебя, чтоб им помочь.
Und wenn ich schon um Wasser bitt
И раз уж попросил воды я,
Nehm ich doch gleich den Brunnen mit.
То заберу с собой источник.
Gib mir Deine Augen
Дай свои глаза мне,
Gib mir Dein Licht
Дай мне свой свет.
Schenk mir Deine Tränen,
Подари мне слезы.
Die Seele will ich nicht.
Душу не надо, нет.
Schenk mir was, gib mir Dein Licht
Подари... Подари, тебя прошу я.
Gib es her Du brauchst es nicht.
Твои бедра тяжелы.
Die Augen sin der Seelenpforten
С лица губы убери,
Will sie pflegen, will sie horten.
Не приятны мне они.
Meine Welt ist gar nicht schön
А вот глаза — врата души,
Will sie mit Deinen Augen sehen,
Вот они мне и нужны.
Will sie sehen wie ein Kind
Простись со счастьем своим.
Die Dinge wie sie wirklich sind.
Отдай — они теперь мои!
Gib mir Deine Augen
Дай свои глаза мне,
gib mir Dein Licht
Дай мне свой свет.
Schenk mir Deine Tränen,
Подари мне слезы.
die Seele will ich nicht
Душу не надо, нет.
Aus den Augenhöhlen
Из глазниц хочу я
Will ich die Seele stehlen.
Выкрасть твою душу.
I stopfe Stück für Stück
Кусок за куском вобью
Die Seele in den Kopf zurück.
Душу прямо в голову.
Gib mir Deine Augen
Дай свои глаза мне,
Gib mir Dein Licht,
Дай мне свой свет.
Schenk mir Deine Tränen,
Подари мне слезы.
Die Seele will ich nicht.
Душу не надо, нет.
Gib mir Deine Augen,
Дай свои глаза мне,
Gib mir Dein Licht.
Дай мне свой свет.
Schenk mir Deine Tränen,
Подари мне слезы,
Doch weinen sollst du nicht.
Но ты не плачешь, нет.
Gib Mir Deine Augen
Дай свои глаза мне (перевод naonishc из Харькова)
Schenk mir was lass etwas hier
Кое-что мне подари,
Lass bitte etwas hier von dir
То, что у тебя внутри,
Ein paar Tränen wären fein
Мне б твоих слезинок взять,
Reib mich abends damit ein
Ими кожу напитать.
Die Träne fließt doch fließt sie schwach
Слеза твоя почти не льется,
Ich schlage zu und helfe nach
Так помочь мне ей придется,
Und wenn ich schon um Wasser bitt
И раз уж за водой я здесь,
Nehm ich doch gleich die Brunnen mit
То возьму источник весь.
Gib mir deine Augen
Дай свои глаза мне,
Gib mir dein Licht
Дай мне свой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне слезы,
Die Seele will ich nicht...
В душе нужды мне нет.
Schenk mir was, ich bitte sehr
Умоляю, подари!
Deine Schenkel hängen schwer
Тело, губы убери —
Nimm die Lippen vom Gesicht
Запах их противен мне,
Riechen schlecht brauch ich nicht
Зеркало души — милей.
Die Augen sind der Seele Pforten
Счастье в жертвенности, знай
Will sie pflegen, will sie horten
И глаза свои отдай,
Nun das Glück liegt im Verzicht
Буду их беречь, лелеять,
Gib sie her du brauchst sie nicht
Мне они теперь нужнее.
Gib mir Deine Augen
Дай свои глаза мне,
gib mir Dein Licht
Дай мне свой свет,
Schenk mir Deine Tränen,
Подари мне слезы,
die Seele will ich nicht
В душе нужды мне нет.
Aus den Augenhöhlen
Даже сквозь глазницы
Will sich die Seele stehlen
Душа утечь стремится.
Ich stopfe Stück für Stück
Ее я изловлю
Die Seele in den Kopf zurück
И в череп вновь ее вдавлю!
Gib mir deine Augen
Дай свои глаза мне,
Gib mir dein Licht
Их свет пролей,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне слезы,
Doch weinen sollst du nicht...
Но плакать ты не смей...
Gib Mir Deine Augen
Дай мне свои глаза (перевод TuffeTu из Moscow)
Sonne leuchtet — Frauenhaut
В свете солнца женская кожа
Fällt dem Blicke ohne Laut
Беззвучно ловит взгляды,
Blendet mich wie frischer Schnee
Ослепляет меня, как белый снег,
Nur Augen und dem Herzen weh
Причиняя глазам и сердцу боль.
Fällt der Frühling aus dem Herz
В марте начинается весна
Sondern vor dem Frauenherz
Солнце перед женским сердцем,
Weißt das Hirn verschnitt die Venen
Мозг кусает себя за вены,
Ach, es singen die Sirenen
Ах, это поют Сирены!
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tranen
Подари мне свои слезы,
Die Seele will ich nicht
Но твоей души мне не нужно.
Tausend Haaren das verlangen
Тысяча игл, желание
Will sie mit den Haenden fangen
Хочу поймать их руками,
Überall das dralle Fleisch
Но всюду упругая плоть.
Ihr Knien werden weich
Подкашиваются колени.
Voellig hilflos muss ich aeugen
Я могу лишь беспомощно смотреть,
Womit sie ihre Jungen zeugen
Как они порождают своих детенышей.
Ist ein Beben ist ein Schwingen
Это сотрясение, это колебание
Und die Sirenen singen
И Сирены поют.
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне свои слезы,
Die Seele will ich nicht
Но твоей души мне не нужно.
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tranen
Подари мне свои слезы,
Die Seele will ich nicht
Но твоей души мне не нужно.
Sonne leuchtet — Frauenhaut
В свете солнца женская кожа
Fällt dem Blicke ohne Laut
Беззвучно ловит взгляды,
Blendet mich wie frischer Schnee
Ослепляет меня, как белый снег,
Nur Augen und dem Herzen weh
Причиняя глазам и сердцу боль.
Völlig hilflos muss ich äugen
Я могу лишь беспомощно смотреть,
Womit sie ihre Jungen zeugen
Как они порождают своих детенышей
Ist ein Beben ist ein Schwingen
Это сотрясение, это колебание
Und die Sirenen singen
И Сирены поют
Gib mir deine Augen
Дай мне твои глаза,
Gib mir dein Licht
Дай мне твой свет,
Schenk mir deine Tränen
Подари мне свои слезы,
Die Seele will ich nicht [2x]
Но твоей души мне не нужно. [2x]
Gib Mir Deine Augen
Глаза твои нужны мне (перевод Евгений Алексеев-Пятыгин из Костаная)
Sonne leuchtet Frauenhaut
Солнце на коже берёт разбег,
Fette Blicke ohne Laut
Луч горячий не знает слов.
Blendet mich wie frischer Schnee
Он слепит, будто яркий снег,
Tut Augen und dem Herzen weh
Глаза болят и на сердце шов.
Fette Flugel aus dem Marz
Жир на крыльях топит мартовский жар,
Sonnen vor dem Frauenherz
Женским сердцам нанося загар.
Beißt das Hirn mich in die Venen
Мозг мне вены готов открыть.
Ach es singen die Sirenen
Ах, сирены, зачем так выть?
Gib mir deine Augen
Глаза твои нужны мне,
Gib mir dein Licht
Светом их приправь.
Schenk mir deine Tränen
Слёзы подари мне.
Die Seele will ich nicht
Душу себе оставь.
Tausend Nadeln das Verlangen
В тысячах игл похоть продлится,
Will sie mit den Händen fangen
Их не поймать руками в итоге,
Überall das dralle Fleisch
Вкусная плоть вокруг сочится,
Die Knie werden weich
Падаю, ватными стали ноги.
Völlig hilflos muss ich augen
Все беспомощно наблюдают,
Womit sie ihre Jungen zeugen
Как эти твари детишек рожают,
Ist ein Beben ist ein Schwingen
Лёгкий трепет, дрожь. Готово.
Und die Sirenen singen
И завывают сирены снова.
Gib mir deine Augen
Глаза твои нужны мне,
Gib mir dein Licht
Светом приправь.
Schenk mir deine Tränen
Слёзы подари мне.
Die Seele will ich nicht
Душу себе оставь.
Gib mir deine Augen
Глаза твои нужны мне,
Gib mir dein Licht
Светом приправь.
Schenk mir deine Tränen
Слёзы подари мне.
Die Seele will ich nicht
Душу себе оставь.
Sonne leuchtet Frauenhaut
Солнце на коже берёт разбег,
Fette Blicke ohne Laut
Луч горячий не знает слов.
Blendet mich wie frischer Schnee
Он слепит, будто яркий снег,
Tut Augen und dem Herzen weh
Глаза болят и на сердце шов.
Vollig hilflos muss ich äugen
Все беспомощно наблюдают,
Womit sie ihre Jungen zeugen
Как эти твари детишек рожают,
Ist ein Beben ist ein Schwingen
Лёгкий трепет, дрожь. Готово.
Und die Sirenen singen
И взвоют сирены снова.
Gib mir deine Augen
Глаза твои нужны мне,
Gib mir dein Licht
Светом приправь.
Schenk mir deine Tränen
Слёзы подари мне.
Die Seele will ich nicht
Душу себе оставь.
Gib mir deine Augen
Глаза твои нужны мне,
Gib mir dein Licht
Светом приправь.
Schenk mir deine Tränen
Слёзы подари мне.
Die Seele will ich nicht
Душу себе оставь.
Х