Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
Когда плывет — она прекрасна,
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn
И я могу в ней видеть суть,
Nicht daß die Brust das Schöne wär
Не потому что грудь красива,
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Плыву за ней неторопливо.
Funkenstaub fließt aus der Mitte
Искры изнутри пылят,
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
И сыплет фейерверк, как град.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Огонь и вода не могут быть вместе,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
И не связать их, не породнить.
In Funken versunken steh ich in Flammen
И, утонув в искрах, стою я в огне,
Und bin im Wasser verbrannt
И я сгораю в воде,
Im Wasser verbrannt
Сгораю в воде.
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
Нага плывет — она прекрасна.
Dann will ich sie von hinten sehn
На спину я хочу взглянуть,
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Не потому что грудь прелестна,
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Те ноги-ножницы чудесны.
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
Меж бедер брезжит яркий свет -
Die Flamme aus dem Schenkeleck
То пламя проложило след.
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Стремится вдаль — меня как нет,
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Я за ней тенью — она во свет.
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
И нет здесь надежды, нет твердости теперь, ведь
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Огонь и вода не могут быть вместе,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
И не связать их, не породнить.
In Funken versunken steh ich in Flammen
И, утонув в искрах, стою я в огне,
Und bin im Wasser verbrannt
И я сгораю в воде,
Im Wasser verbrannt
Сгораю в воде.
So kocht das Blut in meinen Lenden
Горяч становится мой пах,
Ich halt sie fest mit nassen Haenden
И я держу ее в руках.
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Скользка, как рыба, ледяна.
Sie wird sich nicht an mich verschwenden
Нет, не охватит ее страх -
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Огонь и вода не будут ввек вместе,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
И не связать их, не породнить.
In Funken versunken steh ich in Flammen
И, утонув в искрах, стою я в огне,
Und bin im Wasser verbrannt
И я сгораю в воде,
Im Wasser verbrannt
Сгораю в воде.
Feuer Und Wasser
Огонь и вода (перевод Mickushka из Москвы)
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön
Когда она плывет брассом — это прекрасно,
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn
Тогда я могу заглянуть в её средоточие.
Nicht daß die Brust das Schöne wär
И не потому, что её грудь красива –
Ich schwimm ihr einfach hinterher
Просто я так плыву за ней.
Funkenstaub fließt aus der Mitte
Искрящаяся пыль льётся из середины,
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Фейерверк вырывается из лона.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Огонь и вода не могут быть вместе,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
Их нельзя ни связать, ни породнить.
In Funken versunken steh ich in Flammen
Утопая в искрах, я стою в пламени,
Und bin im Wasser verbrannt
И сгорел в воде,
Im Wasser verbrannt
Сгорел в воде.
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
Когда она плывёт обнажённая — это прекрасно,
Dann will ich sie von hinten sehn
Тогда мне хочется смотреть на неё со спины.
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
И не потому, что её груди прелестны…
Die Beine öffnen sich wie Scheren
Ноги раскрываются, словно ножницы,
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
И горячо светит пламя
Die Flamme aus dem Schenkeleck
Из тайника между бёдрами.
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Она проплывает мимо, не замечая меня.
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Я её тень — она стоит на свету.
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
И никакой надежды и никакой уверенности нет, ведь
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Огонь и вода не могут быть вместе,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
Их нельзя ни связать, ни породнить.
In Funken versunken steh ich in Flammen
Утопая в искрах, я стою в пламени,
Und bin im Wasser verbrannt
И сгорел в воде,
Im Wasser verbrannt
Сгорел в воде.
So kocht das Blut in meinen Lenden
И кровь вскипает в моём паху,
Ich halt sie fest mit nassen Haenden
Я крепко хватаю её мокрыми руками,
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Скользкую, как рыба, и холодную, как лёд.
Sie wird sich nicht an mich verschwenden
Она не станет растрачиваться на меня –
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Огонь и вода не могут быть вместе,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
Их нельзя ни связать, ни породнить.
In Funken versunken steh ich in Flammen
Утопая в искрах, я стою в пламени,
Und bin im Wasser verbrannt
И сгорел в воде,
Im Wasser verbrannt
Сгорел в воде.
Feuer Und Wasser
Огонь и вода (перевод Revalusha из Москвы)
Wenn sie Brust schwimmt ist das schön,
Она плывет брассом, и это прекрасно,
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn.
Потому что я могу погружаться с ней в тоску.
Nicht dass die Brust das Schöne wär,
Не из-за того, что её грудь красива,
Ich schwimm ihr einfach hinterher.
Я просто плыву позади неё.
Funkenstaub fliet aus der Mitte,
Искрящая пыль течет из промежности,
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt.
Фейерверк искрится из её ног.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen!
Огонь и вода не совместимы!
Kann man nicht binden sind nicht verwandt.
Нельзя связать то, что не родственно.
In Funken versunken steh ich in Flammen
В искрах тону, стою в пламени
Und bin im Wasser verbrannt.
И в воде сожжен.
Im Wasser verbrannt!
Сожженный в воде!
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön!
Когда она плавает обнаженной — это прекрасно!
Dann will ich sie von hinten sehn,
Тогда я хочу видеть её со спины,
Nicht dass die Bruste reizvoll waren.
Но не из-за того, что её грудь красива.
Die Beine öffnen sich wie Scheren.
Ноги раздвигаются, как ножницы.
Dann leuchtet hei aus dem Versteck.
И оттуда яркий свет, как из убежища.
Die Flamme aus dem Schenkeleck.
Огонь между бедер.
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht.
Она плывет мимо, но не замечает меня.
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht.
Я её тень, а она стоит в свете.
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn...
Нет надежды и никакой уверенности...
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen!
Огонь и вода не совместимы!
Kann man nicht binden sind nicht verwandt.
Нельзя связать то, что не родственно.
In Funken versunken steh ich in Flammen
В искрах тону, стою в пламени
Und bin im Wasser verbrannt.
И в воде сожжен.
Im Wasser verbrannt!
Сожженный в воде!
So kocht das Blut in meinen Lenden.
Поэтому кровь горит у меня в паху.
Ich halt sie fest mit nassen Handen
Я удерживаю её в своих мокрых руках —
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Гладкую, как рыбу и холодную, как лед.
Sie wird sich nicht an mich verschwenden.
Она не отдастся мне.
Feuer und Wasser kommt nie zusammen!
Огонь и вода не совместимы!
Kann man nicht binden sind nicht verwandt.
Нельзя связать то, что не родственно.
In Funken versunken steh ich in Flammen
В искрах тону, стою в пламени
Und bin im Wasser verbrannt.
И в воде сожжен.
Im Wasser verbrannt!
Сожженный в воде!
Feuer Und Wasser
Пламя и вода* (перевод Евгений Алексеев-Пятыгин из Костаная)
Wenn sie brustschwimmt ist das schön
Смотрю я, как плывет она,
Dann kann ich in ihr Zentrum sehn
И наблюдая, вижу суть,
Nicht dass die Brust das Schöne wär
Не потому, что грудь видна.
Ich schwimm ihr einfach hinterher
А потому что мягкий путь.
Funkenstaub fließt aus der Mitte
Искрами блестит исток,
Ein Feuerwerk springt aus dem Schritt
Бьют фейерверки между ног.
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Пламя с водою — разные вещи,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
То, что различно, не встретишь нигде.
In Funken versunken steh ich in Flammen
От искр ослеп я, пламя все резче.
Und bin im Wasser verbrannt
Горю в холодной воде,
Im Wasser verbrannt
Горю я в воде.
Wenn sie nackt schwimmt ist das schön
Без одежд плывёт она,
Dann will ich sie von hinten sehn
Смотреть на спину мне пришлось,
Nicht dass die Brüste reizvoll wären
Не потому, что грудь видна,
Die Beine öffnen sich wie Scheren
А потому, что ноги врозь.
Dann leuchtet heiß aus dem Versteck
Палящий свет из тайника,
Die Flamme aus dem Schenkeleck
Огонь чуть ниже от пупка.
Sie schwimmt vorbei bemerkt mich nicht
Она в заплыве, я в стороне.
Ich bin ihr Schatten sie steht im Licht
Я — тень, она же не светит мне.
Da ist keine Hoffnung und keine Zuversicht denn
Никакой надежды, с ней рядом заблестеть, ведь
Feuer und Wasser kommt nicht zusammen
Пламя с водою — разные вещи,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
То, что различно, не встретишь нигде.
In Funken versunken steh ich in Flammen
От искр ослеп я, пламя все резче.
Und bin im Wasser verbrannt
Горю в холодной воде,
Im Wasser verbrannt
Горю я в воде.
So kocht das Blut in meinen Lenden
Вскипает кровь в паху открыто,
Ich halt sie fest mit nassen Händen
Сырой рукой мечта зарыта,
Glatt wie ein Fisch und kalt wie Eis
Гладка, как лёд, и холодна,
Sie wird sich nicht an mich verschwenden
Не даст ни шанса мне она.
Feuer und Wasser kommt nie zusammen
Пламя с водою — разные вещи,
Kann man nicht binden sind nicht verwandt
То, что различно, не встретишь нигде.
In Funken versunken steh ich in Flammen
От искр ослеп я, пламя все резче.
Und bin im Wasser verbrannt
Горю в холодной воде,
Im Wasser verbrann
Горю я в воде.
* поэтический (эквиритмический) перевод
Х