Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Snap Back исполнителя (группы) twenty one pilots

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Snap Back (оригинал twenty one pilots)

Щелкнуть резинкой (перевод Алекс)

[Chorus:]
[Припев:]
Got a bad feeling that I'm about to break
У меня плохое предчувствие, что я вот-вот сорвусь.
Been a good streak, but the pressure's overweight
У меня была хорошая полоса, но давление слишком велико.
Is it even good, for my head to keep track?
Это вообще нормально, что моя голова следит за происходящим?
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Как только я хочу натворить дел, мне нужно щелкнуть резинкой. 1
Got a bad feeling I'm gonna lose the lead
У меня плохое предчувствие, что я потеряю инициативу,
Running from a thing, that I kicked in ‘17
Стремительно отдаляясь от того, чего достиг в 17-м.
Is it even right, for my head to keep track?
Это вообще правильно, чтобы моя голова следила за происходящим?
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Как только я хочу натворить дел, мне нужно щелкнуть резинкой.


[Verse 1:]
[Куплет 1:]
Have I burnt all the bridges?
Я сжёг все мосты?
Bite the hand that helps me
Я кусаю руку, которая мне помогает,
Give it finger stitches
Накладываю швы на пальцы.
Blacklisted from forgiveness
Я в черном списке прощения.
Fool you once, it's been twenty-five times
Обманув Тебя однажды, я сделал это уже двадцать пять раз.


[Pre‐Chorus:]
[Распевка:]
It's a backslide
Это рецидив.
I commandeered a hot ride
Я обзавёлся крутой тачкой
Drove it ‘til the engine died
И ездил на ней, пока двигатель не сдох.
All of that progress lost today
Сегодня весь прогресс в прошлом.


[Chorus:]
[Припев:]
Got a bad feeling that I'm about to break
У меня плохое предчувствие, что я вот-вот сорвусь.
Been a good streak, but the pressure's overweight
У меня была хорошая полоса, но давление слишком велико.
Is it even good, for my head to keep track?
Это вообще нормально, что моя голова следит за происходящим?
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Как только я хочу натворить дел, мне нужно щелкнуть резинкой.
Got a bad feeling I'm gonna lose the lead
У меня плохое предчувствие, что я потеряю инициативу,
Running from a thing, that I kicked in ‘17
Стремительно отдаляясь от того, чего достиг в 17-м.
Is it even right, for my head to keep track?
Это вообще правильно, чтобы моя голова следила за происходящим?
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Как только я хочу натворить дел, мне нужно щелкнуть резинкой.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Oh it's you
Это вы?
Well, welcome back to the show
Что ж, добро пожаловать обратно на шоу!
(Been a minute)
(Прошла минута)
Guess I better move to a fresher approach
Думаю, здесь будет лучше новаторский подход.
(Thought I kicked it)
(Я думал, что бросил)
It's a new adaptation
Это новая экранизация.


[Pre‐Chorus:]
[Распевка:]
It's a backslide
Это рецидив.
I hate the surprise
Я ненавижу сюрпризы,
And now it's all gone
А теперь все пропало.
All of that progress lost today
Сегодня весь прогресс в прошлом.


[Bridge:]
[Переход:]
I have seemed to run out of excuses
Кажется, у меня закончились оправдания
Of why I am this way
Касательного того, почему я такой.


[Chorus:]
[Припев:]
Got a bad feeling that I'm about to break
У меня плохое предчувствие, что я вот-вот сорвусь.
Been a good streak, but the pressure's overweight
У меня была хорошая полоса, но давление слишком велико.
Is it even good, for my head to keep track?
Это вообще нормально, что моя голова следит за происходящим?
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back
Как только я хочу натворить дел, мне нужно щелкнуть резинкой.
Got a bad feeling I'm gonna lose the lead
У меня плохое предчувствие, что я потеряю инициативу,
Running from a thing, that I kicked in ‘17
Стремительно отдаляясь от того, чего достиг в 17-м.
Is it even right, for my head to keep track?
Это вообще правильно, чтобы моя голова следила за происходящим?
If I'm gonna snap necks, then I gotta snap back (Gotta snap back)
Как только я хочу натворить дел, мне нужно щелкнуть резинкой. (Нужно щелкнуть резинкой)


[Outro:]
[Концовка: 2x]
I've been praying for my elasticity
Я молюсь за свою эластичность,
To return to the way that it was
Чтобы вернуться к тому, что было.
(If I'm gonna snap necks
(Как только я хочу натворить дел,
Then I gotta snap back)
Мне нужно щелкнуть резинкой)





1 — Намек на эпизоды селфхарма, к которому склонен Тайлер Джозеф. В терапевтических целях люди, испытывающие тягу к самоповреждению, надевают на запястье резинку и щёлкают ею каждый раз, когда хотят причинить себе вред.
Х
Качество перевода подтверждено