Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Talvisota исполнителя (группы) Sabaton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Talvisota (оригинал Sabaton)

Зимняя война (перевод Mickushka из Москвы)

Rise of nations pride
Воспрянула национальная гордость.


Russians on a route to ruin
Русские на пути к разрушению,
Kreml is more then certain to win
Кремль более чем уверен в победе.
Sent away an army to the west
Отправлена армия на запад,
Blizzard reigned the ground were chosen
Выбор пал на земли снежных бурь,
Snow was deep and hell were frozen
Где снег глубок — подобно замороженному аду.
Stalin were too eager to invade
Сталину не терпелось начать вторжение.


He thought of the might he possessed
Он думал о мощи, которой обладал,
And not of his foe
А не о своём противнике —
Rage of winter
Яростной зиме.


Rise, nations pride
Воспрянь, национальная гордость,
Hold what is yours
Отстаивай своё,
Strike them were it hurts
Наноси им удары.
Fight, hold your ground
Сражайтесь, держите позиции,
Winter war
Зимняя война.
Reinforce the line
Укрепляйте границы.


Split them into small divisions
Расколите их на малые части,
Rip 'em of the conquest visions
Уничтожьте их притязания на победу,
Motti tactics used with great result
Тактика "мотти" использована с большим успехом.
Snipers move unseen in snowfall
Снайперы невидимы под снежным покровом,
Force them to retreat and recall
Вынуждали их отступать и возвращаться.
Fight the Russian rule and their demand
Боритесь с российской властью и их требованиями.


With Molotov cocktail in hand
С коктейлем Молотова в руках,
No fear of their tanks
Бесстрашные перед их танками –
Death or glory
Смерть или слава.


Rise, nations pride
Воспрянь, национальная гордость,
Hold what is yours
Отстаивай своё,
Strike them were it hurts
Наноси им удары.
Fight, hold your ground
Сражайтесь, держите позиции,
Winter war
Зимняя война.
Reinforce the line
Укрепляйте границы.


A slice of a knife to a throat
С ножом в горле
And their blood turns to ice
Их кровь мгновенно превращается в лёд.
TALVISOTA!
Зимняя война!


Rise, nations pride
Воспрянь, национальная гордость,
Hold what is yours
Отстаивай своё,
Strike them were it hurts
Наноси им удары.
Fight, hold your ground
Сражайтесь, держите позиции,
Winter war
Зимняя война.
Reinforce the line
Укрепляйте границы.


Talvisota
Talvisota ('Зимняя война')* (перевод Лапченко Михаил из Твери)


Rise of nations pride
... Честь народа — месть!


Russians on a route to ruin
Вновь союз войны желает –
Kreml is more then certain to win
Геноцидом угрожают
Sent away an army to the west
Армии его здесь, у границ


Blizzard reigned the ground were chosen
Снова рвут снаряды землю;
Snow was deep and hell were frozen
Снег и лёд пока всё дремлют –
Stalin were too eager to invade
Скоро поймёт сталин — до поры...


He thought of the might he possessed
Он думал, что всё здесь легко
And not of his foe
Но враг его — шторм
Rage of winter
Зимней бури


Rise, nations pride
Честь зовёт месть:
Hold what's yours
"устоять
Strike'em were it hurts
И не отступать!"


Fight, hold your ground
Бой, смертный бой...
Winter war
В буре клич:
Reinforce the line
"линию держать!"


Split them into small divisions
Их обманем ложным следом;
Rip 'em of the conquest visions
Ложным призраком победы,
Motti tactics used with great result
Маннергейм даёт нам хрупкий шанс


Snipers move unseen in snowfall
Снайперы снегами скрыты,
Force them to retreat and recall
Сеят страх — падут советы;
Fight the Russian rule and their demand
Правила свои навяжем им


With Molotov cocktail in hand
Пусть 'коктейли молотова'
No fear of their tanks
Их танки сожгут!
Death or glory
"к славной смерти!"


Rise, nations pride
Честь зовёт месть:
Hold what's yours
"устоять
Strike'em were it hurts
И не отступать!"


A slice of a knife to a throat
По горлу скользнёт тихо нож,
And their blood turns to ice
И кровь станет льдом
TALVISOTA!
Talvisota!


[2x:]
[2x:]
Rise, nations pride
Честь зовёт месть:
Hold what's yours
"устоять
Strike'em were it hurts
И не отступать!"





* поэтический (эквиритмичный) перевод с элементами творческой интерпретации
Х
Качество перевода подтверждено