Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни 1648 (Swedish Version) исполнителя (группы) Sabaton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

1648 (Swedish Version) (оригинал Sabaton)

1648 (перевод Дмитрий Ларионов из Рязани)

Europa söker fred och ingen annan stred.
Европа ищет мира и никто больше не воюет.
Generaler ifrån norr till verket skred.
Генералы с севера приступают к делу.
(Ond!)
(Злые!)
De plundrar!
Они грабят!
(Bråd!)
(Быстро!)
De våldtar!
Они насилуют!
(Död!)
(Смерть!)
Se hela Böhmen står i brand!
Смотри, вся Богемия 1 охвачена пламенем!
En stad står kvar.
Один город остался.


En här måste mätta sin mun.
Войску нужно насытить свой голод.
Till strid!
К битве!
Den plundrar sin väg!
Они грабят всё на своём пути.
Ingen frid!
Никакого мира!
När Köningsmarck går fram,
Когда Кёнигсмарк 2 идёт вперёд,
Som ingen annan man,
Как никто другой,
Som ingen annan kan.
Как никто другой не может.


Brand och mord, ty Böhmen skall falla!
Пожары и убийства, Богемия должна пасть!
Köningsmarcks lag, låt den stiftas i Prag!
Законы Кёнигсмарка должны быть установлены в Праге!
Dränkt i blod! Som svenskarna slår sig fram!
По колено в крови, шведы пробиваются вперёд,
Gör onda dåd,
Делают злые дела,
Ger ingen nåd!
Не зная пощады.


Erövrat stadens borg, en masslakt utan sorg.
Завоевана городская крепость, массовая резня без печали,
När de plundrat, bränt och skövlat på dess torg!
Когда они насиловали, жгли и разоряли городскую площадь.
(Ond!)
(Злые!)
Till märgen!
До костей!
(Bråd!)
(Быстро!)
Till slakten!
К бойне!
(Död!)
(Смерть!)
Den står och väntar över bron!
Они стоят и ждут на мосту!
Staden står kvar!
Город всё стоит.


På Karlsbron tog stridslyckan slut,
На Карловом Мосту 3 боевая удача ушла
För de
К тем,
Som kämpat så hårt!
Кто так тяжело сражался
Genom eld!
В огне.
De plundrat och gått fram,
Они насиловали и шли вперёд,
Som ingen annan man,
Как никто другой,
Som ingen annan kan!
Как никто другой не может.


Brand och mord, ty Böhmen skall falla
Пожары и убийства, Богемия должна пасть!
Köningsmarcks lag, låt den stiftas i Prag!
Законы Кёнигсмарка должны быть установлены в Праге!
Dränkt i blod! Som svenskarna slår sig fram!
По колено в крови, шведы пробиваются вперёд!
Gör onda dåd,
Делают злые дела,
Ger ingen nåd!
Не зная пощады.


Slaget om staden vid Vltavas strand!
Бой за город на берегу Влтавы,
Där kriget bröt ut och där det tog slut!
Где вспыхнула война и где она кончилась!
I trettio år har kriget krävt sin rätt,
Тридцать лет война ограничивала их права,
För soldaten som svor eden!
Солдат, которые принесли присягу!
För de åtta miljoner som har mist sitt liv,
Тех восьми миллионов, что лишились своих жизней,
Finns det ingen tröst i freden!
Не нашли утешения в мире!





1 — королевство в Центральной Европе, располагавшееся на исторической части территории современной Чехии.

2 — шведский военачальник, фельдмаршал, участник Тридцатилетней войны.

3 — средневековый мост в Праге через реку Влтаву, соединяющий исторические районы Малая Страна и Старе Место.
Х
Качество перевода подтверждено