Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sparta исполнителя (группы) Sabaton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sparta (оригинал Sabaton)

Спарта* (перевод Кирилл из Санкт-Петербурга)

Many many years ago, when Persia came ashore
Давным-давно, когда персы сошли на берег,
Heeding Leonidas' call the Spartans went to war
Спартанцы, следуя призыву Леонида, вступили в войну.


Joined by their brothers, a few against the fateful horde
Стоя плечом к плечу, встречают они зловещую орду.
Hellenic hearts are set aflame, the hot gates calls their name
Эллинские сердца пылают огнём, тёплые врата 1 зовут их по именам.


A final stand, stop the Persians, spear in hand
Последний рубеж, копья к бою, остановим персов.
Form a wall, live to fall, and live forever
Стоят, как стена, живут, чтобы пасть и жить вечно.


Sparta! Hellas!
Спарта! Эллада!
Then, and again, sing of three hundred men
Снова и снова слышна песнь трёхсот человек.
Slaughter! Persians!
Убить! Персов!
Glory and death, Spartans will never surrender
Слава и смерть, спартанцы не сдаются.


Morning has broken, today they're fighting in the shade
Наступило утро. Сегодня они будут биться в тени. 2
When arrows blocked the sun they fell, tonight they dine in hell
Они падут, когда стрелы затмят солнце, и будут ужинать в Аду. 3


By traitor's hand, secret passage, to their land
Рукою предателя указан секретный проход к их земле.
Know his name, know his shame will last forever
Знайте его имя, его позор будет вечен.


[x2:]
[x2:]
Sparta! Hellas!
Спарта! Эллада!
Then, and again, sing of three hundred men
Снова и снова слышна песнь трёхсот человек.
Slaughter! Persians!
Убить! Персов!
Glory and death, Spartans will never surrender
Слава и смерть, спартанцы не сдаются.





* Песня о Фермопильском сражении.





1 — Тёплые ворота — буквальный перевод греческого слова "Фермопилы"; узкий проход в Этейской возвышенности между Фессалией и Локридой, близ южного берега залива Малиакос, получивший своё название от двух горячих серных источников, находящихся по соседству с ним.

2 — Согласно Геродоту, один местный житель, рассказывая эллинам о многочисленности варваров, добавил, что "если варвары выпустят свои стрелы, то от тучи стрел произойдёт затмение солнца". В ответ спартанец Диенек беззаботно пошутил: "Наш приятель из Трахина принёс прекрасную весть: если мидяне затемнят солнце, то можно будет сражаться в тени".

3 — У Сенеки и Плутарха приводится обращение Леонида к своим воинам: "Давайте-ка завтракать, соратники: ведь ужинать мы будем в преисподней!"




Sparta
Спарта (перевод Сергей Плакин из Саратова)


Many many years ago, when Persia came ashore
Много-много лет назад, когда Персия ступила на берег,
Heeding Leonidas' call the Spartans went to war
Решительный зов Леонида отправил спартанцев на войну.


Joined by their brothers, a few against the fateful horde
Вступившись за своих братьев, горстка против роковой орды,
Hellenic hearts are set aflame, the hot gates calls their name
Сердца греков загорелись, теплые ворота 4 зовут их.


A final stand, stop the Persians, spear in hand
Последняя битва, с копьями в руках они остановят персов.
Form a wall, live to fall, and live forever
Создадут барьер, живут, чтобы пасть и получить вечную жизнь.


Sparta! Hellas!
Спарта! Греция!
Then, and again, sing of three hundred men
Снова и снова будут воспевать о трех сотнях мужчин,
Slaughter! Persians!
Резня! Персы!
Glory and death, Spartans will never surrender
Слава и смерть, Спарта никогда не сдастся.


Morning has broken, today they're fighting in the shade
Утро было прервано, сегодня они будут драться в тени,
When arrows blocked the sun they fell, tonight they dine in hell
Когда стрелы закроют лучи солнца, а ужинать они будут уже в аду.


By traitor's hand, secret passage, to their land
В руках предателя секретный проход на их землю.
Know his name, know his shame will last forever
Знаем его имя, знаем, что оно опозорено навечно.


[2x:]
[2x:]
Sparta! Hellas!
Спарта! Греция!
Then, and again, sing of three hundred men
Снова и снова будут воспевать о трех сотнях мужчин,
Slaughter! Persians!
Резня! Персы!
Glory and death, Spartans will never surrender
Слава и смерть, Спарта никогда не сдастся.





4 — дословный перевод греческого слова Фермопилы, места, где проходило одноименное сражение в ходе греко-персидской войны 480 — 479 гг. до н. э.
Х
Качество перевода подтверждено