Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Christmas Truce исполнителя (группы) Sabaton

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Christmas Truce (оригинал Sabaton)

Рождественское перемирие* (перевод akkolteus)

Silence
Тишину,
Oh, I remember the silence
Ох, я помню тишину,
On a cold winter day
Воцарившуюся одним морозным зимним днём,
After many months on the battlefield
После многих месяцев, проведенных на поле боя,
And we were used to the violence
Мы уже привыкли к насилию,
Then all the cannons went silent
И тут все пушки смолкли;
And the snow fell
Выпал снег,
Voices sang to me from no man's land
Голоса пели мне из ничейной земли.


We are all
Мы все,
We are all
Мы все,
We are all
Мы все,
We are all friends
Мы все стали друзьями.


[Chorus:]
[Припев:]
And today we're all brothers
И сегодня мы братаемся,
Tonight we're all friends
Этим вечером мы все друзья,
A moment of peace in a war that never ends
Это минутка мира средь нескончаемой войны.
Today we're all brothers
Сегодня мы братаемся,
We drink and unite
Мы пьем вместе.
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white
Наступило Рождество, и белеет от снега земля.
Hear carols from the trenches
Услышьте рождественские песни из окопов,
We sing O Holy Night
Мы поем "Святую ночь". 1
Our guns laid to rest among snowflakes
Наши винтовки покоятся средь снежинок,
A Christmas in the trenches
Это Рождество в окопах,
A Christmas on the front far from home
Рождество на фронте - вдали от дома.


Madness
Безумие,
Oh, I remember the sadness
Ох, я помню ту нашу грусть,
We were hiding our tears
Мы прятали слёзы
In a foreign land where we face our fears
На чужой земле, где мы противостояли своему страху.
We were soldiers
Мы были солдатами,
Carried the war on our shoulders
Нёсшими на своих плечах бремя той войны
For our nations
Во имя своих стран;
Is that why we bury our friends?
Это ли та причина, по которой мы хороним друзей?


We were all
Мы все,
We were all
Мы все,
We were all
Мы все,
We were all friends
Мы все были друзьями.


[Chorus:]
[Припев:]
And today we're all brothers
И сегодня мы братаемся,
Tonight we're all friends
Этим вечером мы все друзья,
A moment of peace in a war that never ends
Это минутка мира средь нескончаемой войны.
Today we're all brothers
Сегодня мы братаемся,
We drink and unite
Мы пьем вместе.
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white
Наступило Рождество, и белеет от снега земля.
Hear carols from the trenches
Услышьте рождественские песни из окопов,
We sing O Holy Night
Мы поем "Святую ночь".
Our guns laid to rest among snowflakes
Наши винтовки покоятся средь снежинок,
A Christmas in the trenches
Это Рождество в окопах,
A Christmas on the front far from home
Рождество на фронте - вдали от дома.


[Solo]
[Соло]


We were all
Мы все,
We were all
Мы все,
We were all
Мы все,
We were all friends
Мы все были друзьями.


[Chorus:]
[Припев:]
And today we're all brothers
И сегодня мы братаемся,
Tonight we're all friends
Этим вечером мы все друзья,
A moment of peace in a war that never ends
Это минутка мира средь нескончаемой войны.
Today we're all brothers
Сегодня мы братаемся,
We drink and unite
Мы пьем вместе.
Now Christmas has arrived and the snow turns the ground white
Наступило Рождество, и белеет от снега земля.


A Christmas on the frontline
Это Рождество на передовой,
We walk among our friends
Мы шагаем средь друзей,
We don't think about tomorrow
Мы не думаем о завтрашнем дне,
The battle will commence
Когда бой возобновится.
When we celebrated Christmas
И празднуя (первое послевоенное) Рождество,
We thought about our friends
Мы вспоминали друзей,
Those who never made it home
Которые уже не вернулись домой,
When the battle had commenced
Когда бой возобновился.





* Рождественское перемирие - широко распространённые случаи прекращения боевых действий, имевшие место на Западном фронте Первой мировой войны в сочельник и на Рождество в 1914 году. За неделю до Рождества (25 декабря 1914 г.) некоторые английские и германские солдаты начали обмениваться рождественскими поздравлениями и песнями через окопы; в отдельных случаях напряжённость была снижена до такой степени, что солдаты переходили линию фронта, чтобы поговорить со своими противниками и обменяться с ними подарками. [Википедия]



1 – известная рождественская песня, традиционно исполняемая во время полуночной рождественской мессы в католической церкви.
Х
Качество перевода подтверждено