Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Cultura Do Estupro исполнителя (группы) Nervosa

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Cultura Do Estupro (оригинал Nervosa)

Культура изнасилования (перевод Елена Догаева)

Feminicídio
Фемицид!
Crime de ódio
Преступление на почве ненависти!
Misoginia
Женоненавистничество!
Assédio sexual
Сексуальное домогательство!


Mutilaçã
Обрезание женских 1
Genital
Гениталий!
Androcentrismo
Андроцентризм!
Crime passional
Преступление страсти!


Cultura do estupro [2x]
Культура изнасилования! [2x]


Mediante a violência
Посредством насилия
Constranger a mulher à conjunção carnal
Удерживать женщину в плотском союзе!
Sob grave ameaça
Под серьезной угрозой
Força a mulher ao ato sexual
Заставлять женщину совершать половой акт!


Macho alfa cristão
Христианский альфа-самец!
Hipócrita ignorante
Невежественный лицемер!
Leva seu plano adiante
Продвигай свой план,
Machista com a pica na mão
Сексист с членом в руке!


Metaleiro punheteiro
Металлист, тварь дрожащая,
Morre de inveja primeiro
Умирает от зависти первым –
Falando merda no Face
Говорит гадости в соцсетях,
Quer ver as Nervosa no chão
Хочет увидеть "Нервозу" в нокауте, 2


Mora no cu do Judas
Живет в зад**це Иуды,
Apoia fascista demente
Поддерживает невменяемого фашиста...
Headbnager paga pau de crente
Хедбэнгер, подпевала верующего, 3
O Lemmy vai te fuder
Лемми тебя трахнет! 4





1 – Mutilaçã – дословно "увечье", "обрезание" (подразумевается женское).

2 – Дословно: "Металлист дрочащий умирает от зависти первым, говорит дерьмо в иностранной соцсети, признанной иноагентом, хочет увидеть "Нервозу" на полу".

3 – headbanger – хедбэнгер, человек, который сильно мотает головой и трясет своими длинными волосами на концерте музыки в стиле хэви-метал. Выражение "paga pau" – судя по контексту тут, вероятно, имелось в виду сленговое "paga-pau" (от слов "paga" (платить) и "paus" (баксы). Подразумевается тот, чья лояльность была куплена за деньги", попросту "лицемерный подпевала". В контексте данной песни "paga pau de crente" – тот, кто не является истинно верующим христианином, но по каким-то причинам готов высказывать про-церковную позицию в соцсетях.

4 – Лемми — легендарный музыкант, основатель группы Motörhead. Выражение "vai te fuder" можно также перевести как "послал бы тебя на хрен", но в оригинале это сказано грубее.
Х
Качество перевода подтверждено