Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Augen Zu Und Ab Durch Die Mitte исполнителя (группы) Michelle (Германия)

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Augen Zu Und Ab Durch Die Mitte (оригинал Michelle (Германия))

Закрываю глаза – и с глаз долой (перевод Сергей Есенин)

Manchmal bin ich wie ein Vogel,
Иногда я словно птица,
Der nur seinen Käfig kennt
Которой знакома только её клетка.
Komm mir vor wie eine Kerze,
Кажусь себе свечой,
Die an beiden Enden brennt
Которая горит с обоих концов. 1


Manchmal wünsche ich mir Flügel,
Иногда я желаю себе крыльев,
Wie ein kleiner Schmetterling
Маленькой бабочкой
Möcht' ich schweben, um zu leben
Хочу парить, чтобы жить,
Wie ich bin, so wie ich bin
Быть самой собой, самой собой.


Augen zu und ab durch die Mitte
Закрываю глаза — и с глаз долой, 2
Über den Wolken nach irgendwo
Парю где-то над облаками.
Augen zu und rein in die Träume
Закрываю глаза — и предаюсь мечтам,
Sterne berühren, nur einfach so
Прикоснуться к звёздам так просто.


Leben live
Жить в режиме "Live",
Und nicht lang nachgedacht
Не задумываясь.
Frag nicht lang
Не задавай вопросов,
Sag, es hat Spaß gemacht
Скажи, что было весело.
Leben pur
Чистая жизнь,
Den großen Träumen nur auf der Spur
По следу больших мечтаний.


Augen zu und ab durch die Mitte
Закрываю глаза — и с глаз долой,
Hinter dem Horizont g'radeaus
За горизонтом, напрямик.
Augen zu und ab auf die Insel
Закрываю глаза — и вдруг на острове,
Frei wie ein Vogel und einfach raus
Свободна как птица, и просто улетаю.


Tausend rosarote Brillen
Тысячи розовых очков
Reichen nicht für diese Welt
Не хватает для этого мира.
Ganz egal was all die anderen seh'n
Неважно, что другие видят,
Du siehst, was wirklich zählt
Ты видишь то, что действительно важно.


Eine winzig kleine Insel,
Крохотный островок,
Wo die Seele baumeln kann
Где душа может болтаться –
So was brauchen wir doch alle
То, что всем нам нужно
Irgendwie und irgendwann
Каким-то образом и когда-нибудь.


Augen zu und ab durch die Mitte...
Закрываю глаза — и с глаз долой...





1 — wie eine Kerze sein, die an beiden Enden brennt = sich verausgaben/verzehren; schnell seine Kraft verbrauchen (быстро истощить свои силы).

2 — ab durch die Mitte — прочь; (разг.) с глаз долой.
Х
Качество перевода подтверждено