Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sjukhus исполнителя (группы) Kent

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sjukhus (оригинал Kent)

Госпиталь (перевод Mickushka)

De tog mig till en plats där inget växte
Они забрали меня туда, где ничего не росло,
Till en plats där bara skuggorna i dammet hade tid
В место, где лишь пыльные тени имели свой срок.
De tog mig till en sal, ett solblekt sjukhus
Меня отвели в палату выцветшего на солнце госпиталя,
Där alla dörrar var så tunga att de inte krävde lås
Где все двери были настолько тяжелы, что не нуждались в замках.


De ledde mig förbi rader av stärkta sängar
Меня провели мимо рядов укреплённых коек,
Där våra steg ska eka länge efter att vi alla gått ur tiden
Где шаги ещё долго будут отдаваться эхом после нашей кончины,
De skriver ditt namn just när regnet träffar fönstren
Они написали твоё имя, когда дождь начал барабанить в окна,
Och en ond vind skakar träden, tamburin shakers av döda löv
И сердитый ветер затряс деревья — шейкер с тамбурином из мёртвых листьев.


Och de tog mig till en smutsig strand
Они привели меня на грязный пляж,
Där vålnader av surfare som drunknat samlade PET-flaskor för pant
Где призраки утонувших сёрферов собирали пластиковые бутылки на переработку,
På en grusväg mellan fält där ondskans blommor tilläts växa
По грунтовым дорогам между полями, где цветам зла было позволено цвести,
Och förvandla evig skog till skvallerpress
И вековой лес превратился в бульварную прессу.


Och de pekar mot en fond, giftgula moln
И они указали мне на задворки, на ядовито-жёлтые облака,
Orangea lampor, tysta silos, jetplans ångspår, bengrå torn
Оранжевые лампы, безмолвные бункеры, на воздушный след от реактивного самолёта, на грязно-серые башни из костей...
De viskar i mitt öra:
Они шепчут мне на ухо:
”Ser du framtiden, ser du hur inget växer, inget lever men ingen dör?”
"Ты видишь будущее, видишь, что ничего не растёт, ничего не живёт, и никто не умирает?"


När man äntligen kan se alla mekanismerna där bakom
Когда все, наконец, увидят механизмы за кулисами,
Så blir man aldrig rädd mer
Мы перестанем бояться.
När man äntligen kan se alla kejsare stå nakna
Когда все, наконец, увидят, что короли-то голые,
Så vänder allt igen
Тогда всё преобразуется снова,
Allt vänder om igen
Всё преобразуется вновь.


Jag vaknar i en sal, på ett skuggigt sjukhus står en kvinna
Я просыпаюсь в своей палате, в тёмном госпитале, женщина стоит
vid min säng som blekt sina tänder en grad för hårt
Возле моей койки — кто-то приложил усилие, чтобы отбелить её зубы.
Hon smeker min kind varligt med en hand konstgjord som dockors
Она нежно гладит меня по щеке искусственной, как у манекена, рукой,
Rynkfri, ringlös, målad, tung och febervarm
Без морщин, без колец, выкрашенной, тяжёлой и горячей, словно жар лихорадки.


Min hud är vitt porslin, små ilskna utslag är en släng av
Моя кожа, словно белый фарфор, маленькая мерзкая сыпь — приступ
allergi främst mot min samtid och min tro
Аллергии против моих современников и моей веры.
Jag skriver ditt namn tveksamt på ett vykort, liksom testar
Я неуверенно написал твоё имя на почтовой открытке — скорее, просто проверить.
Vem du var, det har jag glömt för längesen
Ведь я уже давно позабыл, кем ты была...


När man äntligen kan se vem som drar i alla trådar
Когда все, наконец, увидят тех, кто дёргает за наши ниточки,
Så blir man aldrig rädd mer
Мы перестанем бояться.
När man äntligen kan se alla kejsare stå nakna
Когда все, наконец, увидят, что короли-то голые,
Så vänder allt igen
Тогда всё преобразуется снова,
Allt vänder om igen
Всё преобразуется вновь.


Jag går ensam in i ljuset
Я в одиночестве направляюсь в свет.


Jag går ensam in i ljuset
Я в одиночестве направляюсь в свет.
Jag går ensam in i ljuset
Я в одиночестве направляюсь в свет.
Jag går ensam in i ljuset
Я в одиночестве направляюсь в свет.
Х
Качество перевода подтверждено