Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни My Soul's Demise исполнителя (группы) Blackbriar

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

My Soul's Demise (оригинал Blackbriar)

Погибель души моей (перевод транснептуновый объект)

I will eat the bread
Я съем этот хлеб
Off of your breast
С твоей груди, 1
To feast on your lies
Чтобы насладиться твоей ложью,
Your wickedness and spite
Твоими распутством и злоенравием —
Insignificant misdeeds
Оплошностью
Or horrible crimes
Или тяжкими преступлениями.
I wouldn't think twice
Не раздумывая
And make them all mine
Я возьму всё это на себя.


Your death will be
Твоя смерть станет
My soul's demise
Погибелью души моей.
I'll carry your sins
Я возьму на себя твои грехи,
But who will carry mine?
Но кто же ответит за мои?
Who? Who will carry mine?
Кто? Кто ответит за мои?..
Who will carry mine?
Кто ответит за мои грехи?


Over your lifeless chest
Стоя над твоим безжизненным телом,
I will drink some beer
Я отведаю пива,
To consume your malice
Чтобы поглотить твою озлобленность,
As a souvenir
Оставив её себе на память.


Your death will be
Твоя смерть станет
My soul's demise
Погибелью души моей.
I'd do anything
Я пойду на что угодно,
I love you more than life
Я люблю тебя больше жизни.
I'll carry your sins
Я возьму на себя твои грехи,
But who will carry mine?
Но кто же ответит за мои?
Who? Who will carry mine?
Кто? Кто ответит за мои?
Who will carry mine?
Кто ответит за мои грехи?
Who? Who will carry mine?
Кто? Кто ответит за мои?
Who will carry mine?
Кто ответит за мои грехи?


No one can even look me in the eye
Никто даже взглянуть на меня на смеет,
No one can even look me in the eye
Никто даже взглянуть на меня на смеет.
Everybody is flinching away from me
Они сторонятся меня,
As I pass by
Когда я прохожу мимо.


Your death will be
Твоя смерть станет
My soul's demise
Погибелью души моей.
I'll carry your sins
Я возьму на себя твои грехи,
But who will carry mine?
Но кто же ответит за мои?
Who? Who will carry mine?
Кто? Кто ответит за мои?..
Who will carry mine?
Кто ответит за мои грехи?
Who? Who will carry mine?
Кто? Кто ответит за мои?..
Who will carry mine?
Кто ответит за мои грехи?





1 — Поедатель грехов — профессия, получившая распространение на британских островах в XVII–XIX века. Грехи покойника переносились на пищу или питьё и скармливались специальному человеку.
Х
Качество перевода подтверждено