Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Haus Am See исполнителя (группы) Kuhlmann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Haus Am See (оригинал Kuhlmann)

Дом у озера (перевод Елена Догаева)

Das Haus am See unter dem Mond, die Sommernacht so schwül,
Дом у озера под луной, летняя ночь такая знойная,
Das alte Mühlrad dreht sich durch das Wasser schwarz und kühl.
Старое мельничное колесо крутится в воде, черной и прохладной.


Es zirpt, es quakt, es stechen die Mücken
Цикады стрекочут, лягушки квакают, комары кусают, 1
Die Enten schlafen fest, wenn man sie schlafen lässt.
Утки крепко спят, если дать им поспать.


Der Mond einer Laterne gleicht, macht Hütt' und Weiher hell,
Луна, как фонарь, освещает хижину и пруд.
Da öffnet sich die Türe nun, ganz langsam, nicht zu schnell.
Вот дверь открывается – очень медленно, не слишком быстро.


Heraus tritt jemand wild und groß, ein Mann von grober Art,
Выходит кто-то дикий и большой, человек грубой натуры,
Hat Hände wie ein Grizzlybär und einen vollen Bart.
У него руки, как у медведя гризли, и густая борода.


Mit seiner schweren Flint',
Со своим тяжелым ружьем
Steigt in das Wasser ohne Hos' und ruft
Заходит в воду без штанов и зовет:


Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn',
Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг! 2


Das Wasser bis zum Nabel steht dem alten greisen Mann
Вода доходит до пупка старику,
Die Flinte glänzt im Mondenschein, da beißt die Nixe an.
Ружье блестит в лунном свете, и тогда русалочка хватает наживку.


Ein Stöhnen um den Weiher geht, die Nixe tut es stumm,
Стон раздается по пруду, русалка делает это молча,
Darf nicht zu früh vom Köder ab, sonst bringt der Mann sie um.
Не смеет отпускать наживку слишком рано, иначе мужчина ее убьет.


So kommt er und so geht er auch, der Nixenhals, er brennt,
Вот так он приходит и вот так он уходит, шея русалки – она горит,
Gedemütigt wie jede Nacht, verschwitzt ist Mannes Hemd.
Унижена каждую ночь, рубашка мужчины становится потной.


Er schleppt sich in sein Haus zurück, nimmt ein paar Flaschen Bier,
Он тащится обратно в свой дом, берет несколько бутылок пива,
Er säuft und rülpst sich in den Schlaf und schnarcht bei offener Tür.
Он пьет, и рыгает во сне, и храпит с открытой дверью.


Der Nixe entgeht das nicht, sie kriecht aus ihrem Teich,
Русалочка этого не упускает, она вылезает из своего пруда,
Dringt in die dunkle Hütte ein, und ist an Tücke reich.
Проникает в темную хижину – русалочка полна коварства!


Sie leert der Flintes Munition und stellt sie wieder hin,
Она разряжает ружье и кладет его обратно.
Kehrt schweigsam in den Teich zurück, mit Rache nur im Sinn.
Молча возвращается в пруд, думая только о мести.


Die Nacht darauf der Mond erwacht, erstrahlt zum zigsten Mal,
На следующую ночь луна просыпается, светит уже в который раз,
Da naht der Mann mit seiner Flint', der ihr die Würde stahl.
Затем приближается мужчина с дробовиком, укравший ее достоинство.


Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn',
Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг!


Im Weiher steht er wie gewohnt, die Nixe blickt hinauf,
Он как всегда стоит в пруду, русалка смотрит вверх,
Sieht neben Mond und seinem Hemd der Waffe in den Lauf.
Смотрит в дуло ружья рядом с луной и его рубашкой.


Da beißt sie zu, so fest sie kann, die Flinte feuert nicht,
Потом она кусает изо всех сил, ружье не стреляет,
Der Mädchenschänder schreit vor Schmerz, verzerrt ist sein Gesicht.
Растлитель кричит от боли, его лицо искажается.


Sie spuckt den Köder aus dem Mund und lässt ihn sinken auf den Grund
Она выплевывает наживку изо рта и позволяет ей опуститься на дно.


Blut strömt durch die Hand, der Mädchenschänder stirbt entmannt. [2x]
Кровь утекает сквозь пальцы, растлитель умирает оскоплённый. 3


Nixe, Nixe, aus dem Teich, nie wieder musst Du dies hier hören
Русалочка, русалочка из пруда, тебе больше никогда не придется это слышать:


Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn',
Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг!
Nixe, Nixe, aus dem Teich, schwimm her, du schöne Dirn',
Русалочка, русалочка из пруда, плыви сюда, красавица,
Beiß an, beiß an, sonst schieß ich dir den Schrot in dein Gehirn.
Хватай наживку, хватай наживку, иначе я выстрелю тебе в мозг!





1 – Es zirpt, es quakt, es stechen die Mücken – дословно: "Чирикают; квакают; кусают комары". Но птицы по ночам не чирикают – возможно, авторы подразумевали звуки стрекочущих цикад.

2 – дословно: "Укуси, укуси, иначе я выстрелю тебе в мозг".

3 – дословно: "Кровь вытекает из рук, растлитель умирает оскоплённый.
Х
Качество перевода подтверждено