Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sprichwörter исполнителя (группы) Kuhlmann

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sprichwörter (оригинал Kuhlmann)

Пословицы (перевод Елена Догаева)

Der frühe Vogel fängt den Wurm,
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт, 1
Ein blindes Huhn findet auch ein Korn,
Раз в год и палка стреляет, 2
Morgenstund hat Gold im Mund,
Утро вечера мудренее, 3
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.


Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm,
Яблоко от яблони недалеко падает,
Lange Rede, kurzer Sinn,
Много слов да мало дела 4
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold,
Слово – серебро, молчание – золото,
Doch es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Но не всё то золото, что блестит.


Sprichwörter gibt es wie Sand am Meer,
Пословиц пруд пруди, 5
Uns fällt auch immer was Passendes ein,
Мы всегда придумаем что-то подходящее,
Jetzt bringen wir sie den Maschinen bei,
Теперь мы обучаем им машины,
Damit Sie unsere Kultur verstehen.
Чтобы они понимали нашу культуру.


Kindermund tut Wahrheit kund,
Устами младенца глаголет истина,
Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht,
Не попробуешь не узнаешь, 6
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst,
Кто первый встал, того и тапки, 7
Aller Anfang ist schwer.
Всякое начало трудно.


Wer rastet, der rostet,
Под лежачий камень вода не течёт, 8
Der Ton macht die Musik,
Порой важнее не что сказано, а как сказано, 9
Eine Hand wäscht die andere,
Рука руку моет,
Was selten genug geschieht.
Что случается довольно редко.


Sprichwörter.
Пословицы.


Der Fisch stinkt vom Kopf her,
Рыба гниёт с головы,
Viele Köche verderben den Brei,
У семи нянек дитя без глазу, 10
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte,
Пока двое дерутся, третий убегает с добычей. 11
Doch aller guten Dinge sind drei.
Бог троицу любит, 12


Kleider machen Leute,
По одёжке встречают, 13
Alle Wege führen nach Rom,
Все дороги ведут в Рим,
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben,
Цыплят по осени считают. 14
Doch was ist das für ein Hohn.
Но что это за насмешка,


Sprichwörter,
Пословицы,
Wir kennen so viele wissen nicht woher.
Мы знаем так много, не зная, откуда!



(1 - Дословно: Der frühe Vogel fängt den Wurm - Ранняя пташка ловит червя.}

2 - Дословно: Ein blindes Huhn findet auch ein Korn - Слепая курица тоже находит зерно. Подразумевается, что даже некомпетентный или неудачливый человек иногда может добиться успеха случайным образом.

3 - Дословно: Morgenstund hat Gold im Mund - Утренний час имеет золото во рту. Или "У раннего часа золото в устах". Подразумевается "Кто рано встаёт, тому Бог подаёт", но пословица с аналогичным смыслом уже была в самом начале песни, поэтому приходится как-то избегать повтора.

4 - Дословно: Lange Rede, kurzer Sinn, - Долгая речь, короткий смысл.

5 - Дословно: Пословиц столько же, сколько песка в море.

6 - Дословно: Was der Bauer nicht kennt, frisst er nicht - Чего крестьянин не знает, того он не ест. Подразумевается склонность избегать нового и неизвестного, предпочитая старое и знакомое.

7 - Дословно: Wer zuerst kommt, mahlt zuerst - Кто первым пришёл (на мельницу), тот первый и будет молоть.

8 - Дословно: Wer rastet, der rostet, - Кто отдыхает, тот ржавеет.

9 - Дословно: Der Ton macht die Musik, - Тон задаёт музыку. Русский аналог (хоть в русском языке это и не пословица): "важно не то, что сказано, а то, как сказано".

10 - Дословно: Viele Köche verderben den Brei - Много поваров портят кашу.

11 - Дословно: Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte - Когда двое спорят, третий радуется.

12 - Дословно: Doch aller guten Dinge sind drei. - Но всё хорошее случается трижды.

13 - Дословно: Kleider machen Leute - Одежда делает человека. Аналог в русском языке: "Главное, чтобы костюмчик сидел".

14 - Дословно: Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben - Не следует хвалить день до наступления вечера.
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки