Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Die Hälfte Seines Lebens исполнителя (группы) Katja Ebstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Die Hälfte Seines Lebens (оригинал Katja Ebstein)

Половину своей жизни (перевод Сергей Есенин)

Kennst du das Grand Hotel
Ты знаешь Гранд Отель
Unten im Park am See,
В парке у озера,
Öde, verlassen und leer?
Безлюдный, заброшенный и пустой?
Aber um Mitternacht kommen die Geister,
Но в полночь появляются духи,
Da fliegen sie alle hierher
Они все слетаются сюда.
Die Prominenten vergangener Zeiten,
Выдающиеся личности прошлых времён,
Da stehen sie alle herum
Они все стоят здесь
Und sagen:
И говорят:
Wie waren wir dumm!
Как мы были глупы!


Ja, die Hälfte seines Lebens
Да, половину своей жизни
Lebt der Mensch total vergebens,
Человек проживает совершенно напрасно,
Weil er sich sein Glück vermiest,
Потому что он портит своё счастье,
Statt es genießt
Вместо того чтобы наслаждаться им.
Denn die Hälfte aller Sachen,
Ведь половину всего,
Die dem Menschen Freude machen,
Что человеку доставляет радость,
Macht er selber sich kaputt
Он уничтожает сам
Im Übermut
В заносчивости.
Das ist nicht gut!
Это плохо!


Friedrich der Große, Maria Theresia
Фридрих Великий, Мария Терезия
Und Peter der russische Zar,
И русский царь Пётр,
Goethe und Schiller und Nietzsche und Wagner
Гёте и Шиллер, Ницше и Вагнер,
Und Shakespeare belagern die Bar
И Шекспир осаждают бар.
Kaiser Napoleon, Heine und Mozart
Император Наполеон, Гейне и Моцарт
Vergessen des Lebens Verdruss
Забывают о неприятностях жизни
Und kommen zu folgendem Schluss:
И приходят к следующему выводу:


Ja, die Hälfte seines Lebens
Да, половину своей жизни
Lebt der Mensch total vergebens,
Человек проживает совершенно напрасно,
Weil er sich sein Glück vermiest,
Потому что он портит своё счастье,
Statt es genießt
Вместо того чтобы наслаждаться им.
Denn die Hälfte aller Sachen,
Ведь половину всего,
Die dem Menschen Freude machen,
Что человеку доставляет радость,
Macht er selber sich kaputt
Он уничтожает сам
Im Übermut
В заносчивости.
Das ist nicht gut!
Это плохо!


Hört dieses Lied,
Слушайте эту песню,
So alt wie diese Welt
Древнюю, как этот мир.
Es wäre schön,
Было бы здорово
Es langsam zu versteh'n!
Начинать понимать её!
Geister im Grand Hotel
Духи в Гранд Отеле
Treffen sich jede Nacht:
Встречаются каждую ночь:
Sokrates, Hegel und Kant
Сократ, Гегель и Кант.
Und sie parlieren und philosophieren
И они беседуют и философствуют,
Und haben es endlich erkannt:
И наконец-то осознали это.
Feinde von gestern sind Freunde von heute,
Вчерашние враги – сегодняшние друзья.
Vergessen sind Ehre und Glanz,
Почёт и лоск забыты,
Sie ziehen die große Bilanz:
Они подводят главный итог:


[2x:]
[2x:]
Ja, die Hälfte seines Lebens
Да, половину своей жизни
Lebt der Mensch total vergebens,
Человек проживает совершенно напрасно,
Weil er sich sein Glück vermiest,
Потому что он портит своё счастье,
Statt es genießt
Вместо того чтобы наслаждаться им.
Denn die Hälfte aller Sachen,
Ведь половину всего,
Die dem Menschen Freude machen,
Что человеку доставляет радость,
Macht er selber sich kaputt
Он уничтожает сам
Im Übermut
В заносчивости.
Das ist nicht gut!
Это плохо!
(Nicht gut!)
(Плохо!)
Х
Качество перевода подтверждено