Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Abschied Ist Ein Bisschen Wie Sterben исполнителя (группы) Katja Ebstein

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Abschied Ist Ein Bisschen Wie Sterben (оригинал Katja Ebstein)

Расставание немного похоже на смерть (перевод Сергей Есенин)

Deine Stimme klingt heut' so fremd,
Твой голос звучит сегодня так незнакомо,
Deine Augen, die ich voller Wärme kenn',
Твои глаза, которые я знаю полными тепла,
Schau'n auf einmal so ernst
Смотрят вдруг так серьёзно
Und verraten nicht mehr, was du fühlst
И больше не показывают, что ты чувствуешь.
Und ich hoff' wie ein kleines Kind,
И я надеюсь как маленький ребёнок,
Dass die Worte von dir nicht die Wahrheit sind;
Что твои слова – неправда;
Dass du lügst, wenn du sagst,
Что ты лжёшь, когда говоришь,
Dass du gehst,
Что уходишь,
Weil du mich nicht mehr liebst
Потому что больше не любишь меня.


Abschied ist ein bisschen wie sterben,
Расставанье немного похоже на смерть,
Ist wie alles verlieren,
Это как всё потерять,
Weil es dich nicht mehr gibt
Потому что тебя больше нет.
Abschied ist ein bisschen wie sterben
Расставанье немного похоже на смерть.
Wenn du nicht mehr bei mir bist,
Если ты больше не со мной,
Wofür hab' ich gelebt?
Ради чего я живу?


Ich brauch' deine Geborgenheit
Мне нужна твоя забота.
Es ist nicht nur die Angst vor der Einsamkeit,
Это не просто страх одиночества,
Die den Atem mir nimmt
Который захватывает дух,
Und mich traurig und fassungslos macht
Печалит меня и делает растерянной.
Du bist für mich nicht bloß ein Mann,
Для меня ты не просто мужчина,
Den man kennen,
Которого знаешь,
Durchschau'n und vergessen kann,
Видишь насквозь и можешь забыть,
Denn selbst als es uns schlecht ging,
Ведь, даже когда у нас всё было плохо,
Hast du unter Tränen gelacht
Ты смеялся сквозь слёзы.


Abschied ist ein bisschen wie sterben,
Расставанье немного похоже на смерть,
Ist wie alles verlieren,
Это как всё потерять,
Weil es dich nicht mehr gibt
Потому что тебя больше нет.
Abschied ist ein bisschen wie sterben
Расставанье немного похоже на смерть.
Wenn du nicht mehr bei mir bist,
Если ты больше не со мной,
Wofür hab' ich gelebt?
Ради чего я живу?


Bitte lass' mir die Hoffnung noch,
Прошу, дай мне надежду,
Denk' noch einmal darüber nach,
Задумайся ещё раз над тем,
Ob der Traum, den du träumst,
Стоила ли мечта, которой ты грезишь,
Es auch wert war, so einfach zu geh'n
Того, чтобы так просто уйти?
Du sollst wissen, ich kämpf' um dich
Ты должен знать, что я борюсь за тебя.
Wenn du sagst, dass es aus ist,
Когда ты говоришь, что всё кончено,
Dann glaub' ich's nicht,
Я не верю в это,
Denn ich brauch' es,
Ведь мне нужно
Dich reden zu hör'n und dein Lachen zu seh'n
Слышать твой голос и видеть твой смех.


Du weißt so wie kein andrer Mann,
Ты знаешь как никто другой,
Was ich fühl'
Что я чувствую
Und wie ich mich verlieren kann
И как могу потерять себя.
Manchmal war ich dein Kind,
Иногда я была твоим ребёнком,
War dein Freund, war Geliebte und Frau
Твоим другом, любовницей и женой.
Soll das alles zu Ende sein
Это всё должно закончиться
Und ist dir wirklich klar,
И тебе действительно ясно,
Was uns dann noch bleibt?
Что нам останется?
Auf den Trümmern der Liebe
На развалинах любви
Kann man keine Zukunft mehr bau'n
Нельзя построить будущее.
Bitte glaub mir:
Прошу, поверь мне:


Abschied ist ein bisschen wie sterben,
Расставанье немного похоже на смерть,
Ist wie alles verlieren,
Это как всё потерять,
Weil es dich nicht mehr gibt
Потому что тебя больше нет.
Abschied ist ein bisschen wie sterben
Расставанье немного похоже на смерть.
Wenn du nicht mehr bei mir bist,
Если ты больше не со мной,
Wofür hab' ich gelebt?
Ради чего я живу?
Wenn du nicht mehr bei mir bist,
Если ты больше не со мной,
Wofür hab' ich gelebt?
Ради чего я живу?


Abschied ist ein bisschen wie sterben
Расставанье немного похоже на смерть.
Х
Качество перевода подтверждено