Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sais-Tu ? исполнителя (группы) Charles Trenet

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sais-Tu ? (оригинал Charles Trenet)

Знаешь ли ты? (перевод Amethyst)

On dit que c'est l'illusion qui nous fait vivre,
Говорят, что нас заставляет жить иллюзия.
On parle trop souvent du bonheur.
Слишком часто говорят о счастье.
La seule chose qui toujours nous enivre
Единственное, что всегда опьяняет нас,
Se banalise dans sa douceur.
Кроется в нежности.
On cherche des périphrases,
Мы ищем перифразы,
Des mots d'extase
Восторженные слова
Pour amoureux;
Для влюбленных;
On use du même thème
Мы используем всегда одну
Toujours: je t'aime,
Тему: я тебя люблю.
C'est ennuyeux.
Это скучно.


On a chanté depuis longtemps cette histoire,
Об этой истории пелось уже давно,
On a goûté les mêmes plaisirs,
Были испробованы те же самые удовольствия.
Chacun s'est dit: c'est en toi que je veux croire
Каждый сказал себе: это в тебя я хочу верить,
Animé d'un unique désir.
Оживленный единственным желанием.
L'espoir est un son de cloche
Надежда — звук колокола,
Qui s'effiloche
Что иссякает
Quand le jour meurt;
На закате дня.
Il suffit d'un peu de rêve
Достаточно немного мечты,
Pour que s'achèvent
Чтобы достичь
Tous nos malheurs.
Всех наших невзгод.


Sais-tu qu'il existe sur la terre
Знаешь ли ты, что на земле существуют
Des mots qu'on ne peut pas oublier,
Слова, что невозможно забыть?
Des mots que l'on découvre sans mystère,
Слова, чей смысл нам ясен тот час же?
Des mots auxquels les coeurs demeurent toujours liés?
Слова, к которым всегда привязаны сердца?
Sais-tu que ton charme m'émerveille?
Знаешь ли ты, что твое очарование восхищает меня?
Sais-tu que j'aime ta fraîche voix?
Знаешь ли ты, что я люблю твой звонкий голос?
La vie est un rayon qui nous ensoleille
Жизнь — луч, что заливает нас солнцем,
L'amour est un songe éclos pour toi.
Любовь — мечта, расцветшая для тебя.
Х
Качество перевода подтверждено