Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Under the Stars исполнителя (группы) And Also The Trees

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Under the Stars (оригинал And Also The Trees)

Под звёздами (перевод Максим Куваев из Красноярска)

Take off your coat, girl,
Детка, сбрось пальто,
Leave it by the stairs,
У лестницы кинь
Pick up the telephone
И телефон возьми


There's a star outside
На небе звезда
Shining bright
Яркая,
And the moonlight falls
И на яблоню
On the apple tree
Льется свет луны


She stands and watches Venus rise
Она смотрит Венеры ход,
And from another street a baby cries
На ближней улице малыш ревёт,
But everything will be all right
Но хорошо здесь будет всё


And we can see her face
Мы видим, ее лик
Disappear into the night's strange patterns
Тает в странных узорах темноты,
From the window of a train
Из поезда в пути
We see her dancing barefoot in the summer rain
Видим, босая под дождём она кружит


Another face, another time
Иные лица, времена,
Turns peacefully into the fading mackerel sky
В небе гаснущем барашками облака*,
But something ancient in her eyes
Нечто древнее в глазах её
Says everything will be all right
Скажет: в порядке будет всё


I hear the milk-float coming down the terrace now,
Я слышу, ползёт вдоль стен фургон с молоком**,
The fat man in the corner house
Бреется в доме угловом
Is shaving in his dressing gown,
Толстячок в халате своём,
A girl stands in a garden
Девушка стоит в саду,
And starlings swoop above the town
Реют скворцы над городком


Then everything moves out of sight
И всё из виду сгинет прочь
In darkness deeper than the darkest night
Во мраке гуще, чем любая ночь,
We hear the heart that comes to life
Услышим, сердце оживёт,
And everything will be all right
И хорошо здесь будет всё



* "...барашками облака" — mackerel sky. Устойчивое выражение, основанное на внешнем сходстве чешуи скумбрии и неба, покрытого высококучевыми, либо перисто-кучевыми облаками

** "фургон с молоком" — milk-float. Электрокар, развозящий свежее молоко рано утром по улицам британских городов
Х
Качество перевода подтверждено