Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Blue Runner исполнителя (группы) And Also The Trees

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Blue Runner (оригинал And Also The Trees)

Голубой бегун (перевод Максим Куваев из Красноярска)

It's daybreak on the hill
Над холмами рассвет,
When I see the cranes fly high there,
Вижу, журавли летают,
Her grey dress hanging still
Тень скользит по стене,
On the wall the shadows glide there,
Висит там серое платье,
Their staggered flight it bends across the morning sky,
И в небе утра так затейлив их полёт,
There's a road that takes me there
Есть путь, что меня ведёт


It's daybreak on the hill
Над холмами рассвет,
On the clear untamed horizon,
Горизонт так чист и буен,
The landscape like a still,
Все как фото окрест,
Figure lies in naked silence,
В тишине лежит фигура,
Take me where you go, blue runner, rolling by
Голубой бегун*, подбрось меня вперёд
On the road that takes me there
В пути, что меня ведёт


Your silver soul
Из серебра,
Through the prairies metal glow,
Через марево степи,
Your silver soul
Твоя душа
Tracks me, you're like a flame I can't hold
Меня ведёт, огонь не схватить


When I wake I can still
И, очнувшись, храню
Feel it in my veins like fire
Чувство пламени я в венах,
As I wake I can still
Я, очнувшись, храню
Feel the same insane desire,
То шальное вожделенье,
Straighten from the bend blue runner rolling by
Голубой бегун проходит поворот,
Every road it takes me there
Каждый путь меня ведёт


Your silver soul
Твоя душа
Burns the further west I go,
Дальше к западу горит,
Your silver soul
Из серебра,
Tracks me, you're like a flame I can't hold
Меня ведёт, огонь не схватить


Your silver soul
Из серебра,
Through the prairies metal glow,
Через марево степи,
Your silver soul
Твоя душа
Tracks me, you're like a flame I can't hold
Меня ведёт, огонь не схватить



* Голубой бегун. Какой-то одному автору ведомый символ, может быть, голубой автомобиль. Есть, правда, промысловая рыба в Атлантике, которая называется Blue Runner, но вряд ли речь в лирике идет о ней.
Х
Качество перевода подтверждено