Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The True Beast исполнителя (группы) All Shall Perish

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The True Beast (оригинал All Shall Perish)

Настоящий Зверь (перевод Сергей Долотов из Саратова)

I creep into you fiending your
Я прокрадываюсь в твой внутренний мир, с одержимостью обнаруживая, что твоё
Pleasure coming next to mine.
Желание следует за моим.
Abandoned wounds are bleeding,
Забытые раны вновь кровоточат,
Rotting ignorance becomes bliss.
Загнивающее невежество становится счастьем.
My mind is searching.
Мой разум ищет ответа.
My mind is fighting.
Мой разум борется.
My mind is thoughtless.
Мой разум безрассуден.


Now you hear it.
Теперь ты слышишь это.
You hear the torture.
Ты слышишь звуки мучений.
I'm on my knees
Я стою на коленях,
Begging your body to wither.
Умоляя твоё тело увянуть.
Don't you incite me?
Ты не вдохновляешь меня?
This is not your time.
Просто это не твоё время.


It takes hold
Он овладевает,
This image of rapture infecting you whole
Этот образ восторга, полностью заражающий тебя,
Striiped, stripped to the bone,
Оголивший, оголивший до костей,
Devoured for solace a place we both know.
Разрушивший ради успокоения место, которое нам обоим знакомо.


A door opens to show a menace
Дверь открывается, чтобы показать угрозу,
Its primal justice for this vile crime.
Своё первобытное правосудие за это отвратительное преступление.
So slowly she devours
Итак, она медленно уничтожает
(Slave)
(Раб)
My perfect utterance.
Мою идеальную речь.
(Decays).
(Погибает).
Disown this penance away
Ни за что не принимай моего раскаяния,
For now it's on me.
Потому что теперь я поглощён преступлением.


I could not see past fury
Я не мог видеть, как ярость в прошлом
Maintained the true beast.
Поддерживала этого настоящего зверя.
My instincts rupture and the motive has no theme.
Мои инстинкты вырываются наружу и в причинах нет смысла.
Now look into these eyes
Теперь посмотри в эти глаза
And see the end of time.
И ты увидишь в них конец времён.


It takes hold
Он овладевает,
This image of rapture infecting you whole
Этот образ восторга, полностью заражающий тебя,
Stripped, stripped to the bone,
Оголивший, оголивший до костей,
Devoured for solace a place we both know.
Разрушивший ради успокоения место, которое нам обоим знакомо.


A place we both know!
Место, знакомое нам обоим.
Х
Качество перевода подтверждено