Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни По мъжки исполнителя (группы) Fiki

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

По мъжки (оригинал Fiki feat. Haktan)

По-мужски (перевод Елена Догаева)

[Фики:]
[Фики:]
Като ме питат какво ми има,
Когда меня спрашивают, что со мной происходит,
по мъжки казвам: "Нищо ми няма".
Я по-мужски говорю: "Ничего!".
Но моето "нищо" е женско име,
Но мое "ничего" - это женское имя,
от него още до смърт боли ме.
От него мне все еще смертельно больно.


[Haktan:]
[Хактан:]
Paylaş benimle derdini.
Поделись со мной своими бедами, 1
Değmez yıpratma kendini.
Не стоит изматывать себя!
Boş ver bu aşkın sonu yok!
Ничего, что этой любви нет конца -
Gitsin vefasız sevgili!
Брось свою неверную любовницу!


[Фики:]
[Фики:]
Не, не мога да я забравя!
Нет, я не могу забыть ее!
Не, не искам друга жена!
Нет, я не хочу другую женщину!
Тя ме уби, но за мен пак е кралица,
Она убила меня, но для меня она все еще королева,
щом я обичам дори с мъртво сърце.
Если я люблю ее даже с мертвым сердцем.


[Haktan:]
[Хактан:]
Gözlerin nemli, biraz kederli.
Твои глаза влажные и немного грустные.
Ayrılık yine vurdu sana.
Расставание снова ударило по тебе.
Kaldı hayali günlerin dertli.
Остались мечты несчастливых дней. 2
Kader yüzüne gülmedi gitti.
Судьба посмеялась тебе в лицо и ушла.


[Фики:]
[Фики:]
Брат ми, тази нощ напий ме.
Брат мой, напои меня сегодня ночью.
Нека плача, остави ме.
Пусть я буду плакать, оставь меня.
Казваш: "Тя не заслужав",
Ты говоришь: "Она тебя не заслуживает",
но ми липсва и не ми минава.
Но я скучаю по ней, и это не проходит.


[Haktan:]
[Хактан:]
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Нет, нет, не придет! Она больше не будет любить тебя!
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Нет, нет, не придет! Она больше не будет любить тебя!
Paylaş benimle derdini.
Поделись со мной своими бедами,
Değmez yıpratma kendini!
Не стоит изматывать себя!


[Фики:]
[Фики:]
Казваш: "Тя не заслужава",
Ты говоришь: "Она тебя не заслуживает",
но ми липсва и не ми минава.
Но я скучаю по ней, и это не проходит.
Не, не мога да я забравя!
Нет, я не могу забыть ее!
Не, не искам друга жена!
Нет, я не хочу другую женщину!


[Haktan:]
[Хактан:]
Yok, yok gelmeyecek! Seni artık sevmeyecek!
Нет, нет, не придет! Она больше не будет любить тебя!


[Фики:]
[Фики:]
Фики:
Она больше не будет любить меня.
Beni artık sevmeyecek.




1 – Также можно перевести как "поделись со мной своей проблемой". Эта строфа и еще несколько строф в тексте песни идут на турецком языке, хотя вообще песня написана на болгарском.

2 – Также можно перевести как "Остались мечты, дни беспокойны".
Х
Качество перевода подтверждено