Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Вертолета исполнителя (группы) Fiki

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Вертолета (оригинал Fiki)

Вертолет (перевод Елена Догаева)

Зарад тебе вдигам вертолета,
Ради тебя я поднимаю вертолет,
зарад тебе - всичко си ми ти!
Ради тебя - ты для меня все!
Зарад тебе бачкам - ще те смачкам,
Ради тебя работаю - я еще покажу тебе, 1
зарад тебе - всичко си ми ти!
Ради тебя - ты для меня все!
А ти не звъниш - отказваш да звъниш!
А ты не звонишь - отказываешься звонить!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.
А ти не звъниш - отказваш да звъниш!
А ты не звонишь - отказываешься звонить!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.


Все вкъщи стоя, с телефона в ръка -
Я все время дома, с телефоном в руке -
дори да знам, че ще умра, да звънне чакам сега!
Даже если б я знал, что умру, я все равно бы ждал звонка!
И като малко дете стоя, скрит зад перде,
И как маленький ребенок я стою, спрятавшись за занавеской,
и гледам в празнота, но няма никой засега!
И смотрю в пустоту, но никого еще нет!


Зарад тебе вдигам вертолета,
Ради тебя я поднимаю вертолет,
зарад тебе - всичко си ми ти!
Ради тебя - ты для меня все!
Зарад тебе бачкам - ще те смачкам,
Ради тебя работаю - я еще покажу тебе,
зарад тебе - всичко си ми ти!
Ради тебя - ты для меня все!
А ти не звъниш - отказваш да звъниш!
А ты не звонишь - отказываешься звонить!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.
А ти не звъниш - отказваш да звъниш!
А ты не звонишь - отказываешься звонить!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.


И часовете пак броя, да дойдеш ти поне в съня!
И часы снова считаю - приходи хотя бы в мой сон!
Макар и в лукс и суета, без теб не мога да заспя!
Даже в роскоши и суете, мне без тебя не уснуть!
Повален от болката и ранен от мъката,
Охваченный болью и израненный горем,
аз ще разкажа на света, че съществува любовта!
Я расскажу миру, что любовь существует!


Зарад тебе вдигам вертолета,
Ради тебя я поднимаю вертолет,
зарад тебе - всичко си ми ти!
Ради тебя - ты для меня все!
Зарад тебе бачкам - ще те смачкам,
Ради тебя работаю - я еще покажу тебе,
зарад тебе - всичко си ми ти!
Ради тебя - ты для меня все!
А ти не звъниш - отказваш да звъниш!
А ты не звонишь - отказываешься звонить!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.
А ти не звъниш - отказваш да звъниш!
А ты не звонишь - отказываешься звонить!
Добре ли си, кажи? Нарочно ме тормозиш ти!
Ты в порядке? Скажи мне! Ты нарочно меня мучаешь.





1 – Зарад тебе бачкам - ще те смачкам, - Ради тебя работаю - я еще покажу тебе. Дословно "смачкам" - это "раздавлю", но жаргонное выражение "ще те смачкам" можно перевести как "ты у меня получишь", "я тебя уделаю" и даже как "я залюблю тебя до изнеможения".
Х
Качество перевода подтверждено