Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Бери ми мамо, грехове исполнителя (группы) Fiki

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Бери ми мамо, грехове (оригинал Fiki feat. Петър Ралчев, Пейо Пеев)

Забери мои грехи, мама (перевод Елена Догаева)

Мамо ма, мила, мамо ма
Мама моя, милая, мама моя!
Бери ми, мамо, грехове
Забери у меня, мама, грехи:
Дето ми, мамо, не взема
Дитя моё, мама, не взятое,   1
Калинка, мойта прилика
Калинка, похожая на меня! 2


Ами ме, мамо, ожени
А меня, мама, жени
За една клета вдовица
На бедной вдове
С бедни дреби дечица
С бедными маленькими деточками -
Райна и Радка двенките
Райна и Радка двойняшки. 3


Вечер се връщам от оран
Вечером возвращаюсь с пашни,
Тя си децата прибира
Она своих детей забирает,
Прибира, да ги приспива
Забирает, чтобы уложить спать.


Пък мойто либе Калинка
А моя любимая Калинка,
Тя ме на порти чакаше
Она меня у ворот ждала,
Бяла къделя, предеше
Белую кудель пряла 4
И са ка нази гледаше
И так на нас смотрела!



1 - Подразумевается дитя, "не взятое" в семью по тем или иным причинам (например, внебрачное дитя).

2 - В болгарском языке слово "калинка" означает "божья коровка", а в русском языке это название растения калина, но в контексте песни Калинка - это имя девочки, этимологически восходящее к глаголу "калити", который в современном русском языке сохранился только с приставками: "раскалить", "накалить".

3 - Райна и Радка — имена девочек, этимологически восходящие соответственно к слову "рай" и к праиндоевропейскому корню "рад- " ("радость"), от которого, в частности, произошло и санскритское "Радха" — имя жены индуистского бога Кришны).

4 - Кудель - приготовленное для прядения волокно (лён, конопля или шерсть).
Х
Перевод ожидает редактирования и оценки