Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Doesn't Matter исполнителя (группы) Pusha T

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Doesn't Matter (оригинал Pusha T feat. French Montana)

Не имеет значения (перевод VeeWai)

[Intro: French Montana]
[Вступление: French Montana]
This shit I wrote quick.
Я написал эту фигню по-быстрому.
Shit I hate,
Что я не люблю,
Broke n**gas that always got something to say,
Так это нищих черномазых, которые всегда найдут, что сказать,
Got some nerve to have an opinion, oh!
У которых хватает наглости иметь своё мнение.


[Chorus: French Montana]
[Припев: French Montana]
I don't give a fuck what you say about me,
Мне по х**, что вы обо мне говорите,
Broke n**ga two cents don't matter.
Лепта от нищего черномазого не имеет значения.
Give a fuck what you say about me,
По х**, что вы обо мне говорите,
Broke bitch two cents don't matter.
Лепта от нищей тёлки не имеет значения.
It doesn't matter, it doesn't matter,
Не имеет значения, не имеет значения,
It doesn't matter, it doesn't matter,
Не имеет значения, не имеет значения,
It doesn't matter, it doesn't matter,
Не имеет значения, не имеет значения,
It doesn't matter, aww!
Не имеет значения, у-у!


[Verse 1: Pusha T]
[Куплет 1: Pusha T]
There's a meaning to the kissin' of the ring,
В поцелуе кольца есть свой смысл,
The gods don't mingle with the mortals,
Боги не мешаются со смертными,
Peasants ain't sittin' with the kings,
Простолюдины не сидят среди королей,
Goliath ain't worried ‘bout your sling,
Голиаф не боится твоей пращи,
And Cassius ain't bothered by your swings.
Кассиуса не волнуют твои свинги. 1
You n**gas keep rappin' ‘bout your dreams, my reality,
Вы, н*ггеры, всё читаете о своих мечтах, которые для меня — реальность,
Fifty birds waitin' in the wings.
Пятьдесят "пташек" готовы встать на крыло. 2
Do it my way, I hit the highway with the batter,
Я делаю это в своей манере, выезжаю на шоссе с зельем,
So when Kanye go on his hia, it don't matter.
Так что, когда Канье закончит карьеру, не имеет значения.
Since you talkin' ‘bout me, then let's talk about this money,
Раз уж вы говорите обо мне, то поговорим о деньгах,
Let's talk about the cars, and why mines shaped funny,
Давайте поговорим о машинах, почему у моих забавный силуэт,
Lets' talk about the fact you'll never take nothing from me,
Давайте вспомним тот факт, что вы никогда мне не верили,
Let's talk about the fact you n**gas hate I'm up and runnin'.
Давайте вспомним тот факт, что вас, н*ггеров, бесит, что я в деле.
RG3, n**ga, be that,
Как Роберт Гриффин-третий, н*ггер, 3
Runnin' through this money and these white women,
Прорываюсь сквозь деньги и белых женщин,
Spike Lee see that,
Спайк Ли это видит, 4
She gotta have it and I gotta give it,
Ей это нужно, а я должен обеспечивать её,
And you do not relate ‘cause you n**gas do not live it, no.
А вам этого не понять, потому что вы, черномазые, так не живёте, нет.


[Chorus]
[Припев]


[Verse 2: Pusha T]
[Куплет 2: Pusha T]
Attention seekers, beware, I will grant wishes,
Берегитесь, жаждущие внимания, я гарантирую исполнение желаний,
We can take this so much further than your mentions,
Мы зайдём куда дальше ваших намёков,
I can get your eulogy on YouTube, for instance,
К примеру, я могу зачитать некролог по тебе на YouTube,
Have the whole world view the body.
Покажу труп всему миру.
Since y'all claim I'm Illuminati, tell me why would you try me?
Раз вы утверждаете, что я иллюминат, то скажите, к чему испытывать меня? 5
Kennedy, John F., or Bobby,
Кеннеди, Джон Фицжеральд или Бобби,
Almost caught Reagan, but they stopped us at the lobby,
Мы почти добрались и до Рейгана, но нас остановили в коридоре, 6
And that was broad day, so how the fuck you gon' stop me, bitch n**ga?
Всё это было средь бела дня, каким Макаром ты собираешься остановить меня, петушок?
You lil' n**gas just dirty, mine's is Zero Dark Thirty,
Вы просто нечистые на руку мелкие н*ггеры, мои же — из "Цели номер один", 7
Mine is night vision, witch huntin', ride for Pac worthy, woo!
Мои видят ночью, охотятся на ведьм, могли бы гонять с Тупаком, ву-у!
I'm coke boy leanin' on you n**gas,
Я кокаиновый делец, опираюсь на вас, н*ггеры,
If money talk, then I must be screamin' on you n**gas.
Если деньги говорят за себя, то я, должно быть, ору на вас, н*ггеры.
Top of the pile, I was two thirds away,
Две трети отделяли меня от вершины горы,
I was sidetracked, busy sellin' two birds a day, God!
Я отвлекался, продавая по два кило в день, боже!
Death is just a U-turn away,
Смерть только ждёт команды "кругом",
Two men, ten paces, then you turn and spray.
Двое мужчин, десять шагов, потом ты разворачиваешься и палишь.


[Chorus — x2]
[Припев — x2]


My Name is my name!
Моё имя — это моё имя!







1 — Свинг в боксе — боковой удар с дальнего расстояния. Кассиус Клей — имя, данное при рождении знаменитому боксёру-тяжеловесу Мохаммеду Али.

2 — Bird (досл. "птичка") — сленговое название килограмма кокаина.

3 — Роберт Ли Гриффин-третий — профессиональный игрок в американский футбол, выступающий на позиции куотербека за клуб "Вашингтон Редскинз".

4 — Спайк Ли — американский кинорежиссёр, сценарист и актёр. Во многих его фильмах затрагивается тема расовых конфликтов в США; выступает против принятых в СМИ образов афроамериканцев.

5 — Иллюминаты — название, под которым в разное время были известны различные объединения оккультно-философского толка. Чаще всего термин употребляется по отношению к германскому тайному обществу, основанному в 1776 году профессором Адамом Вейсгауптом. В настоящее время под "иллюминатами" могут подразумеваться многие современные и исторические группы, как реально существовавшие, так и вымышленные. Данный термин часто используется в теориях заговоров, предполагающих существование некой тайной организации, негласно управляющей историческим процессом.

6 — Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963) — американский политический деятель, 35-й президент США (1961—1963). В современном общественном сознании Кеннеди чаще всего связывают с его загадочным убийством, потрясшим весь мир, многочисленные гипотезы разрешения которого выдвигаются по сей день. Роберт Фрэнсис "Бобби" Кеннеди (1925–1968) — американский политический и государственный деятель, Генеральный прокурор США, сенатор от штата Нью-Йорк; застрелен сразу после произнесения речи по поводу победы на предварительных выборах в штате Калифорния.

7 — "Цель номер один" — американский художественный фильм, триллер с элементами боевика, снятый режиссёром и продюсером Кэтрин Бигелоу. Картина основана на "реальных" событиях — "ликвидации" террориста "номер один" Усамы бен Ладена.
Х
Качество перевода подтверждено