Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Aus Und Vorbei исполнителя (группы) Kayef

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Aus Und Vorbei (оригинал Kayef)

Всё кончено (перевод Сергей Есенин)

Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Всё кончено, как бы ни было больно.
Ich red' mir ein,
Я внушаю себе,
Dass mir nichts fehlt und so
Что мне не на что жаловаться и всё такое.
Denn ich will nicht, dass du weißt,
Ведь я не хочу, чтобы ты знала,
Ich lieg' heimlich wach
Что я не сплю втайне.
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht,
Скажи мне, что делать одному в пятницу,
Wenn es nicht aufhört wehzutun?
Если это не перестаёт причинять боль?
Ich tu' so,
Я делаю вид,
Als ob nichts fehlt und so
Что не на что жаловаться и всё такое.
Doch weiß nicht,
Но не помню,
Ob ich schon einmal so einsam war
Было ли мне когда-нибудь так одиноко.
Was macht man allein an 'nem Freitagabend?
Что делать одному в пятницу вечером?


Ich glaub', ich hab' verlernt,
Мне кажется, я забыл,
Alleine einzupenn'n
Как засыпать в одиночестве,
Und dir "Gute Nacht" zu schreiben
А писать тебе "спокойной ночи" –
Bleibt ein scheiß Reflex
Это просто чёртов рефлекс.
Die zweite Hälfte von der Pizza, sie war deine
Вторая половина пиццы была твоей.
Jetzt schmeiß' ich sie einfach weg, ja
Теперь я просто выбрасываю её, да.


Ich geb' es zu,
Я признаю,
Du bist immer noch in mei'm Kopf
Что ты всё ещё в моей голове.
Wozu sind Erinnerung'n gut?
Какая польза от воспоминаний?
Kein'n Bock zu tun, als wär' alles okay,
Не хочу притворяться, будто всё окей,
Obwohl du fehlst, ja
Хотя мне не хватает тебя, да.


Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Всё кончено, как бы ни было больно.
Ich red' mir ein,
Я внушаю себе,
Dass mir nichts fehlt und so
Что мне не на что жаловаться и всё такое.
Denn ich will nicht, dass du weißt,
Ведь я не хочу, чтобы ты знала,
Ich lieg' heimlich wach
Что я не сплю втайне.
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht,
Скажи мне, что делать одному в пятницу,
Wenn es nicht aufhört wehzutun?
Если это не перестаёт причинять боль?
Ich tu' so,
Я делаю вид,
Als ob nichts fehlt und so
Что не на что жаловаться и всё такое.
Doch weiß nicht,
Но не помню,
Ob ich schon einmal so einsam war
Было ли мне когда-нибудь так одиноко.
Was macht man allein an 'nem Freitagabend?
Что делать одному в пятницу вечером?


Die großen Kisten im Flur
Большие коробки в прихожей
Pack' ich seit Tagen nicht aus
Я не распаковываю уже несколько дней,
Denn ich hab' Jahre geglaubt,
Ведь годами я думал,
Dass ich sie gar nicht mehr brauch'
Что они больше не понадобятся мне.
Unsre Freunde geh'n aus,
Наши друзья ходят по клубам,
Ich nicht mal mehr aus dem Haus,
Я даже не выхожу из дома,
Nur vom Bett auf die Couch, ja
Хожу только от кровати до дивана, да.


Ich geb es zu,
Я признаю,
Du bist immer noch in mei'm Kopf
Что ты всё ещё в моей голове.
Wozu sind Erinnerung'n gut?
Какая польза от воспоминаний?
Kein'n Bock zu tun, als wär' alles okay,
Не хочу притворяться, будто всё окей,
Obwohl du fehlst, ja
Хотя мне не хватает тебя, да.


Aus und vorbei, egal, wie weh das tut
Всё кончено, как бы ни было больно.
Ich red' mir ein,
Я внушаю себе,
Dass mir nichts fehlt und so
Что мне не на что жаловаться и всё такое.
Denn ich will nicht, dass du weißt,
Ведь я не хочу, чтобы ты знала,
Ich lieg' heimlich wach
Что я не сплю втайне.
Sag mir, was man allein an 'nem Freitag macht,
Скажи мне, что делать одному в пятницу,
Wenn es nicht aufhört wehzutun?
Если это не перестаёт причинять боль?
Ich tu' so,
Я делаю вид,
Als ob nichts fehlt und so
Что не на что жаловаться и всё такое.
Doch weiß nicht,
Но не помню,
Ob ich schon einmal so einsam war
Было ли мне когда-нибудь так одиноко.
Was macht man allein an 'nem Freitagabend?
Что делать одному в пятницу вечером?
Х
Качество перевода подтверждено