Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Okyanus исполнителя (группы) Şebnem Ferah

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Okyanus (оригинал Şebnem Ferah)

Океан (перевод akkolteus)

Önümde ağır bir kapı
Передо мной - массивная дверь,
Ardında okyanus var
За ней - океан.
Ben zaten suda doğmuşum,
Я была рождена в воде,
Kapıyı açmam gerek
Я должна открыть эту дверь.


İşte o an biri geliyor
И в этот момент появляется некто,
Tutuyor kulağımdan
Хватает за ухо,
Gözü anahtar deliğinde
Глядит в замочную скважину.
“Bak,” diyor “sadece burdan”
"Смотри, – говорит, – только сквозь неё".


“Bırak,” diyorum “o küçücük resmi”
"Откажись, - говорю я, - от этого урезанного вида.
Yetmez bize bu küçük esinti
Легкого бриза нам мало.
Nerde törpülendin böyle?
Где это тебя так вышколили?"
“Olmaz” diyor, tutup ayak bileğimi
"Нет уж" – говорит он, держа меня за руки и ноги.


Şimdi önümde ağır bir kapı
Передо мной - массивная дверь,
Ardında okyanus var
За ней - океан.
Bir de bileğimden biri çekiyor
Кто-то оттаскивает меня за руку,
Benimse kapıyı açmam gerek
Но я должна открыть эту дверь.


“Bak,” diyorum “koca dünyaya”
"Увидь, - говорю я, - весь тот огромный мир.
Burdan derhal çıkmak gerek!
Отсюда нужно выбираться немедленно!
Bari çekme bileğimden
Отпусти меня,
Benim her şeyi görüp öğrenmem gerek!
Мне нужно увидеть все, нужно научиться всему".


[Nakarat:]
[Припев:]
Bir ileri, bir geri, her adım bu kapının ardı demek
Один идет вперед, другой тянет назад. Каждый шаг – это значит ближе к порогу.
Sonunda boğulmak olsa da, benim o sularda yüzmem gerek
Даже если в итоге задохнусь, я должна пуститься вплавь по этим водам.
Anahtar deliğinden görünen bu küçücük manzara
Если ограниченного пейзажа, видимого из замочной скважины,
Sana yetiyorsa yetsin, benim o sularda yüzmem gerek, yüzmem gerek!
Для тебя достаточно – пусть так. Мне же нужно пуститься вплавь по этим водам.


Şimdi önümde ağır bir kapı,
Передо мной - массивная дверь,
Ardında okyanus var
За ней - океан.
Bir de bileğimden biri çekiyor
Кто-то оттаскивает меня за руку,
Benimse kapıyı açmam gerek
Но я должна открыть эту дверь.


“Bırak,” diyorum “o küçücük resmi”
"Откажись, - говорю я, - от этого урезанного вида.
Yetmez bize bu küçük esinti
Легкого бриза нам мало.
Nerde törpülendin böyle?
Где это тебя так вышколили?"
“Olmaz” diyor, tutup ayak bileğimi
"Нет уж" – говорит он, держа меня за руки и ноги.


[Nakarat:]
[Припев:]
Bir ileri, bir geri, her adım bu kapının ardı demek
Один идет вперед, другой тянет назад. Каждый шаг – это значит ближе к порогу.
Sonunda boğulmak olsa da, benim o sularda yüzmem gerek
Даже если в итоге задохнусь, я должна пуститься вплавь по этим водам.
Anahtar deliğinden görünen bu küçük manzara
Если ограниченного пейзажа, видимого из замочной скважины,
Yetiyorsa yetsin, benim o sularda yüzmem gerek, yüzmem gerek!
Для тебя достаточно – пусть так. Мне же нужно пуститься вплавь по этим водам.
Х
Качество перевода подтверждено