Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Iyi Kötü исполнителя (группы) Şebnem Ferah

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Iyi Kötü (оригинал Şebnem Ferah)

Добро. Зло. (перевод akkolteus)

Biriyle fena halde konuşmaya ihtiyacım var
Мне очень нужно с кем-то поговорить,
Biriyle fena halde dertleşmeye
Мне очень нужно кому-то излить душу.
Evimde ne sıcak bir tabak yemeğim var
Нет дома никого, кто подогреет еду,
Ne de televizyonun sesinden başka ses
А говорит лишь телевизор.


Ama içimde bi' yerlerde sabır taşı gizli sanki
Но внутри меня будто затаился кто-то очень терпеливый,
Doğduğum günden bugüne orda duruyor
Он пребывает там с момента моего рождения и по сей день.
Sessiz bir kaya düşün deniz kıyısında yalnız
Представь себе одинокий безмолвный утёс,
Dalgalara göğüs gerip soğuktan üşüyor
Он встречает волны смело и страдает от холодов.


Ne ahlak ne de sevgi gökten dünyaya indi
Ни любовь, ни нравственность не спустились к нам с небес.
Insanlık istedi keşfetti hepsini
Человечество само возжелало и раскрыло это в себе.
Dün doğmuş bir bebeğe bile girebilen mikrop misali
Это словно микроб, заражающий новорожденного,
Içimizde hem kötü var hem iyi
В нас есть и добро, и зло.


[Pre-Chorus:]
[Предприпев:]
Hangisi daha güçlü diye beklemektense
Чтобы выяснить, что сильнее,
Heyecanla attım kendimi dans pistine
Я с волнением бросилась на танцплощадку.


[Chorus:]
[Припев:]
Ayrı ayrı hepsiyle dans edecektim
Я собиралась потанцевать с каждым в отдельности,
Biraz sohbet ederek çözmeyi deneyecektim
Немного поговорив, попробовала бы найти ответ.
Neden böyle olmuşuz nerelerde kaybolmuşuz
Почему мы стали такими, где мы сбились в пути?
Aklımdaki soruların hepsini soracaktım
Я собиралась задать все вопросы, что роились в голове.


"Senin ne haddine böyle şeylerle uğraşmak?"
"Какое тебе дело до таких вещей?" –
Diye soran hazırcı tembel sen misin?
Ты тот лентяй, что задал мне этот вопрос?
Böyle yaşlanmak olmaz seninki eskimek, çökmek
Нельзя стареть как ты – дряхлеть, разваливаться.
Ruhu küskün bomboş bir bedensin
Твой душа низложена злобой, ты просто пустая оболочка.


Kelimeler yetse daha neler neler buldum
Не хватит слов, чтобы рассказать, что еще я раскрыла,
Elimle koymuş gibi huzurluyum
Это лежало на поверхности, и теперь я обрела душевный покой.
Geniş ve loş bir yer istersen sen de bir uğra
Если хочешь оказаться в просторном и темном месте, спустись тоже,
Doğru yanlış iyi kötü herkes orda
Добро, зло, правда, ложь – всё там.


[Pre-Chorus:]
[Предприпев:]
Hangisi daha güçlü diye beklemektense
Чтобы выяснить, что сильнее,
Heyecanla attım kendimi dans pistine
Я с волнением бросилась на танцплощадку.


[Chorus: 2x]
[Припев: 2x]
Ayrı ayrı hepsiyle dans edecektim
Я собиралась потанцевать с каждым в отдельности,
Biraz sohbet ederek çözmeyi deneyecektim
Немного поговорив, попробовала бы найти ответ.
Neden böyle olmuşuz nerelerde kaybolmuşuz
Почему мы стали такими, где мы сбились в пути?
Aklımdaki soruların hepsini soracaktım
Я собиралась задать все вопросы, что роились в голове.
Х
Качество перевода подтверждено