Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Çakıl Taşları исполнителя (группы) Şebnem Ferah

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Çakıl Taşları (оригинал Şebnem Ferah)

Галька (перевод akkolteus)

Benim çakıl taşlarım var irili ufaklı
У меня есть галька – крупная и мелкая,
Kaybolduğumda yere yayıp yol yaptığım
Когда я теряюсь, я помечаю ими свой путь.
Çakıl taşlarım var her yerden topladığım
У меня есть галька – собранная отовсюду,
Boşluğa düştüğümde oyunlar yaratıp oynadığım
Когда я проваливаюсь в пустоту, я придумываю игры с помощью этих камешков.


Benim bir sözlüğüm var unutulmuş bir dil
У меня есть словарь забытого языка,
Oysa ki içinde her şeyin anlamı gizli
В нем сокрыт смысл каждой вещи.
Benim bir gözlüğüm var sol camı kırıldı
У меня есть очки с разбитой левой линзой,
Taktığım zamanlarda içini gösteren adeta
Когда я надеваю их, они показывают почти всё, что скрывается внутри.


[Nakarat:]
[Припев:]
Sen hiç ‘hiç' oldun mu, birden duruldun mu?
Доводилось ли тебе превращаться в "ничто", останавливаться вдруг?
Bulanıkmış berrakmış her suyu içtin mi?
Доводилось ли тебе пить воды прозрачные и воды мутные?
Altında ağ olmadan yerden yükseldin mi?
Доводилось ли тебе взмывать ввысь, не будучи в путах?
Tam zevkine varmışken birden yere düştün mü sen?
Доводилось ли тебе падать вниз, находясь на пике наслаждения?
Düştün mü sen? Düştün mü sen? Düştün mü sen?
Доводилось ли тебе падать? Доводилось ли тебе падать? Доводилось ли тебе падать?


Benim hiç boyanmamış dört duvarım var
У меня есть некрашеные четыре стены,
Çatlaklarından sızıp içinden geçtiğim
Я прохожу сквозь них, перетекая сквозь трещины.
Benim hiç yıkılmamış duvarlarım var
У меня есть необрушившиеся стены,
Dikkatle baktığımda ardını gördüğüm adeta
Когда я смотрю пристально, я вижу почти всё, что скрывается за ними.


[Nakarat:]
[Припев:]
Sen hiç ‘hiç' oldun mu birden duruldun mu?
Доводилось ли тебе превращаться в "ничто", останавливаться вдруг?
Bulanıkmış berrakmış her suyu içtin mi?
Доводилось ли тебе пить воды прозрачные и воды мутные?
Altında ağ olmadan yerden yükseldin mi?
Доводилось ли тебе взмывать ввысь, не будучи в путах?
Tam zevkine varmışken birden yere düştün mü sen?
Доводилось ли тебе падать вниз, находясь на пике наслаждения?
Düştün mü sen? Düştün mü sen? Düştün mü sen?
Доводилось ли тебе падать? Доводилось ли тебе падать? Доводилось ли тебе падать?


Benim bir hikayem var sonunu yazmadığım
У меня рассказ, еще недописанный,
Benim bir sevgilim var henüz tanışmadığım
У меня есть любимый, еще незнакомый,
Benim umudum var benim umudum
У меня есть надежда, есть надежда,
Benim umudum var benim umudum
У меня есть надежда, есть надежда...


[Nakarat: 2x]
[Припев: 2x]
Sen hiç ‘hiç' oldun mu birden duruldun mu?
Доводилось ли тебе превращаться в "ничто", останавливаться вдруг?
Bulanıkmış berrakmış her suyu içtin mi?
Доводилось ли тебе пить воды прозрачные и воды мутные?
Altında ağ olmadan yerden yükseldin mi?
Доводилось ли тебе взмывать ввысь, не будучи в путах?
Tam zevkine varmışken birden yere düştün mü sen?
Доводилось ли тебе падать вниз, находясь на пике наслаждения?
(Düştün mü sen? Düştün mü sen? Düştün mü sen?)
(Доводилось ли тебе падать? Доводилось ли тебе падать? Доводилось ли тебе падать?)
Х
Качество перевода подтверждено