Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Walk the Plank исполнителя (группы) Alestorm

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Walk the Plank (оригинал Alestorm)

Ступай по доске* (перевод Pipistrellus из Москвы)

The time for execution, a harrowing display
Время для казни, душераздирающая демонстрация,
For treachery upon the seas has taken place this day
Потому что сегодня произошло предательство на море
Your final hour has begun,
Настал твой последний час,
We‘ve all agreed your end has come
Мы все сошлись на мнении, что тебе пришёл конец,
We‘ll take your sword, we‘ll take your gun — it‘s time
Мы заберём твою саблю, заберём твой мушкет — настало время
For you to come undone
Тебе погибнуть.
Be aware, what lies beneath
Остерегайся того, что находится внизу -
Razor sharp and pointy teeth
Острые как бритва и заточенные зубы.
Walk the Plank!
Ступай по доске!
With your life, you‘ll pay the price
Своей жизнью ты оплатишь эту цену,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Boots of lead, your blood runs red
Сапоги со свинцом 1, прольётся твоя кровь,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Time to die, your end is nigh
Время умирать, твой конец близок,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Descend into the black and don‘t come back
Падай во тьму и не возвращайся назад.
A nameless bay, in the mist
Безымянная бухта, в этом тумане
You have no right to exist
У тебя нет права на существование,
You‘ve got the captain really pissed,
Ты по-настоящему привёл капитана в бешенство,
And so it‘s time you were dismissed
И поэтому пришла пора, тебе быть уволенным.
Give the line a little twist
Мы немного скрутим верёвку
And wrap the ropes around your wrist
И затянем петли вокруг твоих запястий.
Eyes to fill your soul with dread
Глаза, которые наполнят твою душу ужасом,
The fury of the hammerhead
Ярость акулы-молота.
Walk the Plank!
Ступай по доске!
With your life, you‘ll pay the price
Своей жизнью ты оплатишь эту цену,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Boots of lead, your blood runs red
Сапоги со свинцом, прольётся твоя кровь,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Time to die, your end is nigh
Время умирать, твой конец близок,
Walk the Plank!
Ступай по доске!
Descend into the black and don‘t come back
Падай во тьму и не возвращайся назад.
Be aware my friend, what lies beneath
Остерегайся, мой друг, того, что находится внизу -
Razor sharp and full of pointy teeth
Острые как бритва и заточенные зубы.
Burning eyes to fill your soul right up with dread
Горящие глаза, которые прямо-таки наполнят твою душу ужасом,
The raging fury of the hammerhead
Бушующая ярость акулы-молота.





* Прогулка по доске — вид казни, применяемый пиратами, мятежниками и прочими преступниками. Осуждённый шёл по доске, один конец которой выдавался в море. Упав, он либо тонул, либо съедался акулами.

1 — Имеются в виду свинцовые пушечные ядра. Чтобы человек не смог перевернуться на спину и, отплыв, разорвать верёвки, в некоторых случаях на ноги ему специально цепляли пушечные ядра — для полной уверенности в предстоящей неизбежной гибели.
Х
Качество перевода подтверждено