Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Land of the Dead исполнителя (группы) Summoning

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Land of the Dead (оригинал Summoning)

Земля мёртвых (перевод Abbath Occulta)

Where forest stream went through the wood
Там, где ручей струился через лес,
And silent all the stens there stood
Повсюду царит мертвая тишина.
Of tall trees, moveless, hanging dark
Неподвижные деревья до небес свисают угрюмо
With mottled shadows on their bark
C корой, испещрённой тенями.


No moon is there, no voice, no sound
Здесь нет ни Луны, ни голоса, ни единого звука
Of beating heart; a sigh profound
Бьющегося сердца, не слышно ни одного глубокого вздоха.
Once in each age as each age dies
Лишь раз в каждом столетии, как проходит каждый век,
Alone is heard far far it lies.
Слышен один единственный звук, который идет далеко отсюда.


As faint as deepest sleeper's breath
Так же неясно, как и глубокое дыхание спящего,
An echo came as cold as death
Эхо; оно такое же ледяное, как и сама смерть.
Long are the paths, of shadow made
Наши пути долги и сотканы из мрака,
Where no foot's print is ever laid
Туда, где еще не ступала нога человека.


No moon is there, no voice, no sound
Здесь нет ни Луны, ни голоса, ни единого звука
Of beating heart; a sigh profound
Бьющегося сердца, не слышно ни одного глубокого вздоха.
Once in each age as each age dies
Лишь раз в каждом столетии, как проходит каждый век,
Alone is heard far far it lies.
Слышен один единственный звук, который идет далеко отсюда.


Upon the plain, there rushed forth and high
По равнине в глухую ночь мчались
Shadows at the dead of night and mirrored in the skies
Тени и отражались в небесах,
Far far away beyond might of day
Прочь от могущего дня.
And there lay the land of the dead of mortal cold decay.
И здесь находится земля мертвых, похолодевших, разлагающихся смертных.


The Land of Waiting where the Dead sit,
Земля надежды, где сидят Мертвецы
In their thought's shadow, by no moon lit.
В своих мысленных тенях, не озарена лунным светом.
Upon the plain, there rushed forth and high
По равнине в глухую ночь мчались
Shadows at the dead of night and mirrored in the skies
Тени и отражались в небесах,
Far far away beyond might of day
Прочь от могущего дня.
And there lay the land of the dead of mortal cold decay.
И здесь находится земля мертвых, похолодевших, разлагающихся смертных.
Х
Качество перевода подтверждено