Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни The Rotting Horse on the Deadly Ground исполнителя (группы) Summoning

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

The Rotting Horse on the Deadly Ground (оригинал Summoning)

Истлевающий конь на смертоносной земле (перевод Abbath Occulta)

Wars of great kings and clash of armouries
Войны великих королей и лязг оружий,
Whose swords no man could tell, whose spears
О чьих мечах ни один не расскажет, чьим копьям
Were numerous as wheat field's ears
Не было счета, словно колоскам на пшеничном поле.
Rolled over all the great lands, and seas
Громыхали по всем великим землям, а моря


Were loud with navies, their devouring fires
Пестрели разноцветьем военных судов. Всепоглощающие пожары,
Behind the armies burned both fields and towns
Что оставляли за собой войска, сжигали и поля и города.
And sacked and crumbled or to flaming pyres
Разграбленные и разрушенные, они догорали погребальными кострами,
Were cities made, where treasuries and crowns
В которых сокровища и венцы,


Kings and their folk, their wives and tender maids
Короли и их народ, их жены и прислуга
Were all consumed. Now silent are those courts
Были уничтожены. Тишина теперь царит в тех дворах,
Ruined the towers, whose old shape slowly fades
Разрушены башни, серые очертания которые медленно исчезают,
And no feet pass beneath their broken ports
И никто больше не пройдет через их разбитые гавани.


I need no call of clamant bell that rings
Мне не нужен тревожный звон колокола,
Iron tongued in the towers of earthly kings
В башнях смертных королей теперь звучит голос железа.


Take a ride on, ride on,
Скачи, скачи же
On your rotting horse
На своем истлевающем коне
On that deadly ground
По этой смертоносной земле.
Take a ride, ride on,
Скачи, скачи же
On your rotting horse
На своем истлевающем коне,
With a pounding sound.
Тяжело стучащем копытами.


Here on the stones and trees there lies a spell
Здесь, на камнях и деревьях, лежит проклятие
Of unforgotten loss, of memories more blest than mortal wealth.
Незабытой утраты, более счастливых воспоминаний, чем богатство смертных.
Here undefeated dwell the fog immortal
Здесь, непобедимо царит мгла бессмертия
Under withered elms,
Под увядшими вязами,
Alalminore one in ancient realms
Здесь лежит Алалминор, 1 одно из древнейших царств.





1 — Alalminore — земля вязов, которую гномы также называли Гар Лоссион или Край цветов.




The Rotting Horse on the Deadly Ground
Истлевший конь по мертвенной земле* (перевод 1567 из Е-бург)


Wars of great kings and clash of armouries
И бились вы, великие цари,
Whose swords no man could tell, whose spears
Презрев земли и неба благодать.
Were numerous as wheat field's ears
Клинки и копья, как колосья ржи,
Rolled over all the great lands, and seas
Впивались в плоть, убив отца и мать.


Were loud with navies, their devouring fires
Залп с кораблей,
Behind the armies burned both fields and towns
Достигнув этих стен,
And sacked and crumbled or to flaming pyres
Сжёг целый город и поля дотла.
Were cities made, where treasuries and crowns
Венцы корон и первенцы богов,
Kings and their folk, their wives and tender maids
И вы, вельможи их,
Were all consumed. Now silent are those courts
Скажите в чём дела?


Ruined the towers, whose old shape slowly fades
Порты разрушены и башни пали в прах.
And no feet pass beneath their broken ports
В руинах замки, сгинул весь народ.
I need no call of clamant bell that rings
Я не могу не слышать этот зов,
Iron tongued in the towers of earthly kings
Что медным колоколом стонет и поёт:


Take a ride on, ride on, on your rotting horse
- Тебя ждёт конь!
on that deadly ground
- Истлевший конь, скорее ты на нём скачи вперёд!
Take a ride, ride on, on your rotting horse
- Гнилым копытом попирая твердь!
with a pounding sound.
- Алалминор тебя в надежде ждёт!


Here on the stones and trees there lies a spell
Туда, где мшелый камень и трава
Of unforgotten loss, of memories more blest than mortal wealth.
Лежат под гнётом неизбывных чар.
Here undefeated dwell the fog immortal under withered elmes,
Где слава смертных зыбка как туман,
Alalminore one in ancient realms
Сухие вязы там скелетами торчат.





* поэтический (вольный) перевод
Х
Качество перевода подтверждено