Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sins of Emission исполнителя (группы) Skyclad

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sins of Emission (оригинал Skyclad)

Грехи поллюций (перевод Mickushka)

There's a beast in the cellar
В подвале обитает зверь,
There since this building was made.
С тех самых пор, как это здание построено,
He's lurked in the shadows
Он прячется в тенях
From when its' foundations were laid.
С тех пор, как был фундамент этого дома заложен.


From my "double-helix" he taunts me
Из моей "двойной спирали" ДНК он насмехается надо мной,
His primal voice roars
Я слышу его первобытный рёв,
It mocks my humanity
Он дразнит мою человечность
Turning the key in locked doors.
И поворачивает ключ в запертых дверях.


Sins of emission — an animal trapped in a civilised mind
Грехи поллюций — животные инстинкты загнаны в ловушку цивилизованным сознанием.
Sins of emission — my formal facade for the deaf, dumb and blind.
Грехи поллюций — мой будничный внешний вид для глухих, немых и слепых.
Sins of emission — spilling my seed now the harvest is sown
Грехи поллюций — пролил своё семя, посадил урожай.
Sins of emission — come feast on a banquet of blood, flesh and bone.
Грехи поллюций — приходите на пир крови, плоти и костей.


Though we try to deny
И хотя мы пытаемся это отрицать,
This primordial drive in us all
Нами всеми движут первобытные инстинкты,
We will cease to exist
И мы закончим своё существование,
When we no longer heed nature's call.
Ежели прекратим удовлетворять зов природы.


I'm a puppet of lust and my instincts are pulling the strings
Я — марионетка похоти, а мои инстинкты дёргают за ниточки,
No, love's not an angel — it's merely a monkey with wings.
Нет, любовь — не ангелочек, а обычная обезьяна с крыльями.


Sins of emission — enticing and thrilling
Грехи поллюций — соблазнительные и будоражащие.
Sins of emission — the flesh is so willing
Грехи поллюций — плоть столь желанна.
Sins of emission — down under my skin
Грехи поллюций — глубже, под моей кожей.
Sins of emission — we're all "in like Flynn."
Грехи поллюций — мы все "подобны Флинну". 1


Temptation's the one thing we'll never resist
Искушение — это то, чему мы никогда не сможем противиться,
It flirts like a maiden that yearns to be kissed
Оно заигрывает с нами, как девушка, что жаждет быть поцелованной,
Is throwing the cradle to hells raging fires
Бросить колыбель в преисподнюю бушующих огней,
More sinful than nursing unacted desires?
Это ли греховнее, нежели потакать своим неисполнимым желаниям?


Hold tightly the reins
Держите в узде
Of your bestial instinct to breed
Свои звериные инстинкты размножения,
He's an unwelcome guest
Они — нежеланные гости
In the "house-trained" existence you lead
В твоём выдрессированном обществом и моралью существовании.


How long can you muzzle this wild brute creation of yours?
Но насколько долго ты сможешь заткнуть рот этому грубому и дикому созданию?
You can't quarantine the primeval with walls, bars and doors.
Ты не сможешь изолировать первобытную мощь стенами, решётками и засовами.


Sins of emission — an animal trapped in a civilised mind
Грехи поллюций — животные инстинкты загнаны в ловушку цивилизованным сознанием.
Sins of emission — my formal facade for the deaf, dumb and blind.
Грехи поллюций — мой будничный внешний вид для глухих, немых и слепых.
Sins of emission — spilling my seed now the harvest is sown
Грехи поллюций — пролил своё семя, посадил урожай.
Sins of emission — come feast on a banquet of blood, flesh and bone.
Грехи поллюций — приходите на пир крови, плоти и костей.





1 — Эррол Флинн — голливудский актёр, кинозвезда и секс-символ 1930-х и 1940-х годов.
Х
Качество перевода подтверждено