Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Das Letzte Glas исполнителя (группы) dArtagnan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Das Letzte Glas (оригинал dArtagnan)

Последний стакан (перевод Елена Догаева)

Es gibt nich viel auf dieser Welt
Не так уж много в этом мире
Was man nicht gern mit Freunden teilt
Того, чем не было б приятно поделиться с друзьями!
Mit Freuden gibt und mehr erhält
Отдавайте с радостью и получайте больше:
Geteiltes Glück, Geteiltes Leid
Общее счастье, общее страдание!


Es bleibt nicht viel nach Jahr und Tag
Не так уж много остается спустя годы, 1
Was man am End' noch mit sich trägt
Того, что ты все еще несешь с собой до конца!
Nur Freundschaftsbande treu und stark
Только узы дружбы, верные и крепкие,
Wenn ich einst sanft zur Ruh mich leg
Когда я однажды лягу и упокоюсь с миром.


[2x:]
[2x:]
Drum hebet an und stimmt mit ein
Так что поднимайте бокалы и подпевайте!
Lebt wohl, lieb Freunde, es ist vollbracht
Прощайте, дорогие друзья, дело сделано!
Ein letztes Glas im Feuerschein
Последний стакан в свете костра!
Auf bald, adieu und gute Nacht
До скорой встречи, до свидания и спокойной ночи!


Auf euch, Gefährten, die zogen mit mir
За вас, товарищи, вы шли со мной!
Ich wünsch' euch Glück und Einigkeit
Желаю вам счастья и единения!
Auf dich, Mein Liebchen, ich knie vor dir
За тебя, моя любимая, я преклоняю колени перед тобой!
Und wünscht', uns bliebe noch etwas Zeit
И хотелось бы, чтобы у нас было еще немного времени!


Wenn ich nun sage Lebewohl
Теперь я прощаюсь,
Dann hebe ich mein Glas dabei
Затем я поднимаю свой стакан –
Und hoffe auf ein Wiedersehen
И надеюсь увидеть вас снова,
Auf dass es nicht das letzte sei
Чтобы это было не в последний раз!


[2x:]
[2x:]
Drum hebet an und stimmt mit ein
Так что поднимайте бокалы и подпевайте!
Lebt wohl, lieb Freunde, es ist vollbracht
Прощайте, дорогие друзья, дело сделано!
Ein letztes Glas im Feuerschein
Последний стакан в свете костра!
Auf bald, adieu und gute Nacht
До скорой встречи, до свидания и спокойной ночи!





1 – Дословно: "не много остается спустя год и день". Изначально выражение "год и день" возникло в средние века в судебном обиходе как срок исковой давности. Например, крепостные могли стать свободными, если они сбежали в город, и хозяин не предъявлял к ним никаких претензий по прошествии года и дня. В современном немецком языке и, в частности, в контексте данной песни, это выражение означает "неопределенный долгий срок".
Х
Качество перевода подтверждено