Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни C'est La Vie исполнителя (группы) dArtagnan

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

C'est La Vie (оригинал dArtagnan)

Такова жизнь (перевод Елена Догаева)

Mut hat, wer vor Angst erstarrt
Имеет мужество тот, кто замирает от страха,
Sich dennoch in den Sattel schwingt
Но всё же садится в седло,
Wer sein Schiff bei voller Fahrt
Кто свой корабль на полном ходу
Im Sturme nicht zum kentern bringt
Во время шторма не опрокинет.


Mut ist stets der Anfang
Мужество – это всегда начало,
Darum lohnt kein Blick zurück
Вот почему не стоит оглядываться назад.
Vorwärts immer, rückwärts nimmer,
Всегда вперед, никогда назад!
Auf der Straße liegt das Glück
Счастье – в дороге!


Denn wer nicht kämpft der hat schon verloren
Потому что если ты не сражаешься, то ты уже проиграл.
Nur wer fällt der steht wieder auf
Только тот, кто упал, снова встает.
C'est la vie – so nimmt das Leben seinen Lauf
C'est la vie – так жизнь идет своим чередом. 1
Darum haben wir geschworen
Вот почему мы поклялись
Unser Feuer brennt nie aus
Никогда не гасить свой огонь.
C'est la vie – gib niemals auf, gib niemals auf
C'est la vie – никогда не сдавайся, никогда не сдавайся!


Der Tod unser Begleiter
Смерть – наш спутник
Ist ein treuer Freund fürwahr
И поистине верный друг,
Und doch dreht die Welt sich weiter
И все же мир продолжает вращаться,
Auch in dunklen Hungerjahr‘n
Даже в темные голодные годы!


Gevatter Tod markiert das Ende
Кумушка Смерть знаменует конец, 2
Darum lohnt kein Blick zurück
Вот почему не стоит оглядываться назад.
Vorwärts immer, rückwärts nimmer,
Всегда вперед, никогда назад!
Auf der Straße liegt das Glück
Счастье – в дороге.


Denn wer nicht kämpft der hat schon verloren
Потому что если ты не сражаешься, то ты уже проиграл.
Nur wer fällt der steht wieder auf
Только тот, кто упал, снова встает.
C'est la vie – so nimmt das Leben seinen Lauf
C'est la vie – так жизнь идет своим чередом.
Darum haben wir geschworen
Вот почему мы поклялись
Unser Feuer brennt nie aus
Никогда не гасить свой огонь.
C'est la vie – gib niemals auf, gib niemals auf
C'est la vie – никогда не сдавайся, никогда не сдавайся!


Nach der Ebbe kommt die Flut
После отлива наступает прилив,
Und wilder Sturm entfacht die Glut
И дикая буря разжигает погасшие угли.
Wer die Angst erkannt hat wahren Mut
Те, кто признает страх, обладают истинным мужеством
Und reitet in den Sieg - C‘est la vie!
И мчатся к победе – c'est la vie!





1 – C'est la vie – фр. такова жизнь.

2 – Gevatter Tod – Кумушка Смерть (дословно "крестный отец Смерть", так как слово "смерть" в немецком языке – это существительное мужского рода). Персонаж сказки братьев Гримм "Смерть в кумовьях", в которой Смерть не пощадила собственного крестника.
Х
Качество перевода подтверждено