Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Sleeping Dogs исполнителя (группы) Zakk Wylde

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Sleeping Dogs (оригинал Zakk Wylde feat. Corey Taylor)

Спящие псы (перевод Александр Исааков из Краснодара)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
You couldn't find your peace
Ты не мог отыскать покоя
Within the bitterness that burns
В обжигающей горечи,
For the sleeping dogs that lie
Ради спящих псов, что лежат и брешут, 1
Forever to return
Дабы навечно вернуться назад,
Forever to return
Дабы навсегда вернуться назад.


[Chorus:]
[Припев:]
Gone but not forgotten
Всё прошло, но не забылось,
You cut me down just to watch me bleed
Ты обрезал мои крылья, 2 лишь для того, чтобы увидеть меня истекающим кровью.
Gone but not forgotten
Всё прошло, но не забылось,
I gave you the last word
Последнее слово я отдал тебе,
And that's the last thing you'll take from me
И это последнее, что ты отнимешь у меня.


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
This injustice that you hold
Эта несправедливость, которой ты держишься,
Belief in the story that you sell
Вера в сказку, которой ты торгуешь,
For the sleeping dogs that lie
Ради спящих псов, что лежат и брешут...
They're alive and well
Они живы и здоровы,
Alive and well
Живы и здоровы!


[Chorus:]
[Припев:]
Gone but not forgotten
Всё прошло, но не забылось,
You cut me down just to watch me bleed
Ты обрезал мои крылья, лишь для того, чтобы увидеть меня истекающим кровью.
Gone but not forgotten
Всё прошло, но не забылось,
I gave you the last word
Последнее слово я отдал тебе,
And that's the last thing you'll take from me
И это последнее, что ты отнимешь у меня.


[Solo]
[Соло]


[Chorus:]
[Припев:]
Gone but not forgotten
Всё прошло, но не забылось,
You cut me down just to watch me bleed
Ты обрезал мои крылья, лишь для того, чтобы увидеть меня истекающим кровью.
Gone but not forgotten
Всё прошло, но не забылось,
I gave you the last word
Последнее слово я отдал тебе,
And that's the last thing you'll take from me
И это последнее, что ты заберешь у меня,
Last thing you'll take from me
Последнее, что ты отберёшь у меня,
Last thing you'll take from me
Последнее, что ты отнимешь у меня.





1 — здесь наблюдается эффект, основанный на игре слов: "lie" на английском имеет несколько различных значений, в т. ч. "лгать" и "лежать"

2 — дословно: урезал меня.
Х
Качество перевода подтверждено