Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Totenlicht (Infant in the Face of Time) исполнителя (группы) Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Totenlicht (Infant in the Face of Time) (оригинал Sopor Aeternus & The Ensemble Of Shadows)

Мёртвый свет (Дитя пред лицом времени) (перевод Mickushka из Москвы)

Den Raum verändernd schließ' ich meine Augen.
Изменяя пространство, я закрываю глаза.
Ich reise, doch ich bewege mich nicht.
Я в пути, хоть и неподвижен.
Auf der Suche nach Dir, der Du es verstehst,
Я в поисках тебя, и ты знаешь,
Wie man sich meinem Bewußtsein erfolgreich entzieht.
Как можно успешно скрываться от моего сознания.
Das Ziel meiner Reise, der sollst Du sein,
Конечной целью моего путешествия должен стать ты,
Diesseits formloser Grenzen, die niemand kennt.
По ту сторону аморфных границ, о которых никто не знает.
Traurigstes aller Universen,
Я существую в самой печальной из всех Вселенных,
In dem nur ich existiere, doch vom Leben getrennt.
Существую — от жизни отдельно.


Eine "Erkenntnis", die mich zwingt,
"Познание" принуждает меня
Dich als Illusion anzuseh'n,
Видеть в тебе лишь иллюзию,
Da sie, erst einmal angenommen, bedingt,
Ибо оно, постигнутое однажды, является предпосылкой
Diesen Pfad konsequent auch weiter zugeh'n.
И дальше следовать этому пути.
Nein, lieber erhebe ich Dich zur Wahrheit hin,
Нет, лучше я превознесу тебя к истине,
Indem ich Dich zu einem Teil meiner Selbst ernenn'
Объявив частью себя самого,
Und möglicherweise auf diesem Weg
И, может быть, тогда
Wichtiges Teilstück der Wahrheit erkenn'.
Познаю часть правды.
Ich bin das Ziel meiner Reise durch einen Raum,
Я — конечная цель своего путешествия в пространстве,
Den ich — selbst reglos verharrend — krumm'.
Которое я искривляю, находясь в неподвижном состоянии.
Mit geschlossen Augen, doch stets gewährt,
С закрытыми глазами, но всё же ясно видящий,
Erkenn' ich das Erwachen eines neuen Sinns.
Я не пропущу пробуждение нового смысла.
Von Dunkelheit zu Dunkelheit, ja, ich weiß,
Из мрака во мрак, да, я знаю,
Und es tut mir leid.
И очень сожалею...
Schmerzgesang ohne Geschlechtlichkeit,
Полная боли песнь о бесполости,
Ein notwendiger Abschnitt in der Zeit.
Это неизбежный период во времени...
Х
Качество перевода подтверждено