Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Endlich Tut Es Wieder Weh исполнителя (группы) Elif

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Endlich Tut Es Wieder Weh (оригинал Elif)

Наконец-то снова больно (перевод Сергей Есенин)

Ich will immer mehr,
Я всегда хочу большего,
Tasche voll, doch Blick ist leer
Сумка полна, но взгляд пуст.
Dass ich zur Ruhe komm',
То, что я обретаю покой,
Ist schon ein bisschen her
Случилось совсем недавно.
Hätt' ich gewusst, was alles kommt,
Если бы я знала, сколько всего произойдёт,
Hätt' ich's vielleicht niemals gemacht
Возможно, я бы никогда не отважилась на это.
Wenn ihr schlaft, bin ich wach,
Когда вы спите, я не сплю,
Und wenn ihr wach seid, bin ich wach
И когда вы не спите, я не сплю.
Sag': "Alles helal",
Говорю: "Всё дозволено", –
Und ihr denkt nur: "Haram"
А вы только и думаете: "Харам".
Von mir aus lieb' mich oder hass' mich,
Как по мне, любите меня или ненавидьте –
Ist mir so egal
Мне всё равно.
Trage meine Uniform
Ношу свою форму,
Und sie ist für immer schwarz
И она навсегда чёрная.
Dachtet, dass es hell wird,
Вы думали, что наступает рассвет,
Aber es bleibt Mitternacht
Но остаётся полночь.
Ja, jedes Klischee ist wahr, aber auch gelogen
Да, любое клише – это правда, но и ложь.
Ich mach' das hier jeden Tag
Я занимаюсь этим каждый день
Mit dem Blick nach oben
Со взглядом, обращённым в небеса.
Mama hat zu mir gesagt:
Мама сказала мне:
"Du bist schon so weit gekomm'n.
"Ты зашла уже так далеко.
Musst nur weiter geh'n"
Тебе просто нужно идти дальше".
Endlich tut es wieder weh
Наконец-то снова больно.


Weiß, dass die Wahrheit hässlich ist,
Знаю, что правда уродлива,
Doch schau' ihr mitten ins Gesicht
Но смотрю ей прямо в лицо.
Ich hab' mich viel zu lang vermisst
Мне слишком долго недоставало себя.


[2x:]
[2x:]
Seh' die Lichter meiner Stadt
Вижу огни моего города.
Mein Traum hält mich wieder wach
Моя мечта снова не даёт мне уснуть
Bis zum allerletzten Tag
До самого последнего дня.
Keine Angst, denn Schmerz vergeht
Не боюсь, ведь боль пройдёт.
Endlich tut es wieder weh
Наконец-то снова больно.


2 Uhr 22,
2:22 ночи,
Mit Bomberjacke in Berlin
В куртке-бомбере в Берлине.
Woher kommt die Energie?
Откуда берётся энергия?
Will ich bleiben oder flieh'n?
Я хочу остаться или бежать?
So viel' Liebeslieder geschrieben,
Столько песен о любви написала,
Aber war noch nie verliebt
Но ещё никогда не была влюблена.
Wenn ich auf die Fresse fall',
Когда я падаю на лицо, 1
Fühlt es sich an, als ob ich flieg'
Такое чувство, будто я лечу.
Bin 'ne Gewinnerin, okay
Я победительница – окей.
Ich hab' kein'n Plan,
У меня нет планов,
Aber 'n siebten Sinn, okay
Но есть седьмое чувство – окей.
Ja, mach', was ich will, wenn ich es will
Да, делаю то, что хочу, когда я хочу этого.
Denn irgendwie
Ведь каким-то образом
Krieg' ich es immer hin, okay, ja
Я всегда справляюсь с этим – окей, да.
Nach jedem Tiefpunkt
После каждого спада
Fängt etwas Neues an
Начинается что-то новое.
Bin in deiner Siedlung an jeder Häuserwand
Я на каждой стене в твоём населённом пункте.
Alle Trän'n trocknen mit der Zeit, ja
Все слёзы высыхают со временем, да.
Die Vergangenheit holt mich nicht mehr ein, ja
Прошлое больше никогда не догонит меня, да.


Weiß, dass die Wahrheit hässlich ist,
Знаю, что правда уродлива,
Doch schau' ihr mitten ins Gesicht
Но смотрю ей прямо в лицо.
Ich hab' mich viel zu lang vermisst
Мне слишком долго недоставало себя.


[2x:]
[2x:]
Seh' die Lichter meiner Stadt
Вижу огни моего города.
Mein Traum hält mich wieder wach
Моя мечта снова не даёт мне уснуть
Bis zum allerletzten Tag
До самого последнего дня.
Keine Angst, denn Schmerz vergeht,
Не боюсь, ведь боль пройдёт.
Endlich tut es wieder weh
Наконец-то снова больно.





1 – auf die Fresse fallen – (перен.) провалиться; не иметь успеха; сесть в лужу.
Х
Качество перевода подтверждено