Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Circus исполнителя (группы) Tristania

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Circus (оригинал Tristania)

Цирк (перевод Ярослав из Москвы)

Tied up and gagged
Связанные, с заткнутыми ртами,
Hooded and tagged
Покрытые и заклеймённые,
They're all yours to command
Всё они ждут твоей команды.
I am corpse, I am carrion prey
Я — труп, гадкая жертва,
I have a crow at each brow
На каждой моей брови сидит по ворону,
Plucking eyes in my mask of death
Клюющему мои глаза под маской смерти,
The darkness is complete
Полная темнота.
Who's the hooded one, mother mine?
Кто тот спрятанный, мама?
Who is gagged when all are silent?
Кому заклеили рот, когда все молчат?
And bitten when we move
Кого бьют, когда мы двигаемся?


Inflamed! My mask is burning
Окутана пламенем! Моя маска горит,
The night is dead; dark, putrid flesh turning
Это глухая ночь; превращение мрачной, гнилой плоти
Upon a chair in the dying corner
На стуле в углу, ставшем смертным одром.
I am your bagful of fear
Я совокупность твоих страхов.
I'll commit, I'll admit
Я подчинюсь, я соглашусь,
I'll be the dagger, drive me in
Я стану кинжалом — вонзи меня!
I'll be all motionless and still
Я останусь неподвижной и безмолвной,
My river runs within — still and deep
Река внутри меня будет течь — тихо и глубоко.


I am beast, I am carrion prey to the Cyclops tribe
Я чудовище, я разлагающаяся добыча для племени циклопов.
String me up to a cherry tree
Повесь меня на вишнёвом дереве
Come one, come all — and hang with me
Один, другой, ну же — висите со мной!
I'm already hogtied — entangled in your marionette strings
Я уже порабощена — марионетка, запутавшаяся в нитях кукловода.


I am dancing
Я танцую,
The embodiment of fear
Воплощение страха.
A shake for every fearful tear
Дрожь от каждой боязливой слезы,
A ruckus for the righteous
Шум для праведных.
In the end
В конце концов,
They no longer know
Они уже не понимают,
Cast stones into mirrors — onto themselves
Что бросать камни в зеркало — бросать в себя.


Mother mine!
Мама!
Stab yourself, mother mine
Нанеси удар себе, мама,
Bleed your own river, dark and wide
Растекись рекой своей крови, тёмной и дикой.
Mine runs within, still and deep
Моя до сих пор течёт внутри, до сих пор глубоко.
Don't shake me so, it will overflow
Потому не тряси меня, чтобы она не вышла из берегов.
Х
Качество перевода подтверждено