Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Black Sheep исполнителя (группы) Sonata Arctica

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Black Sheep (оригинал Sonata Arctica)

Паршивая овца (перевод Raksha)

In love with the maiden, the flower of winter
Влюбленный в девушку зимний цветок,
Lowbrow children, in grove of the inland
Глуповатые дети в рощах страны.
How many times heart's gone through the grinder
Сколько раз перемалывалось жерновами сердце?
Wherever you look there's a painful reminder
Куда ни посмотришь — болезненное напоминание...


Singing a love song, words of a stranger
Напевая любовную песню чужими словами,
The howling miller, never to face her
Воющий мельник 1 никогда не встретится с ней/


Temple of the evil, temple of the weak
Храм зла, храм слабости, 2
No one knows how bad he feels
Никто не знает, как ему плохо.
Late-night innuendo, temptation of the key
Намек поздней ночью, искушение ключом,
"Live with the black sheep, live with me"
"Живи с уродом, 3 живи со мной".


Insanity, blessing for those born to hate you
Безумие — благословение рожденных ненавидеть тебя.
Burned by the embers of love, it is so cruel
Сгореть на углях любви — как это жестоко,
Howling the night, for sun of the midnight
Воя в темноте на полуночное солнце,
Serving the people, condemned you in the eternal night
Служа людям, осудивших тебя на вечную ночь...


of the lost song, words of the stranger
...потерянной песни с чужими словами.
The howling miller, never to face her
Воющий мельник никогда её не встретит...


[2x:]
[2x:]
Temple of the evil, temple of the weak
Храм зла, храм слабости,
No one knows how bad he feels
Никто не знает, как ему плохо.
Late-night innuendo, temptation of the key
Намек поздней ночью, искушение ключом,
Live with the black sheep, live with me!
"Живи с уродом, живи со мной".





1 — Воющий мельник — аллюзия на книгу Арто Паасилинна "Воющий мельник"

2 — дословно: храм слабых

3 — Black Sheep буквально означает "черная овца", но обозначает паршивую овцу, кого-то, неприятно отличающегося от окружающих. Русский аналог — белая ворона.
Х
Качество перевода подтверждено