Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Black Wizard исполнителя (группы) Rhapsody Of Fire

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Black Wizard (оригинал Rhapsody Of Fire)

Чёрный Маг*,**,*** (перевод Валерий Козин)

[Verse 1:]
[Куплет 1:]
He sold his soul (soul) to the darkness (To the darkness)
Он продал свою (свою) душу тьме (душу тьме),
Wearing a cape made of lies (Made of lies)
Плащ нося из самой лжи (самой лжи). 1
He poisoned that innocent brother (Innocent brother)
Он отравил невинного брата (невинного брата),
Forcing the whole world to cry (To cry)
Заставив весь мир зарыдать (зарыдать)...


[Pre-Chorus:]
[Распевка 1:]
I (I), dread (dread), to think (think), we're the same (Same)
Мне (мне) жутко (жутко) подумать (подумать), что одно и то же мы (мы), 2
Two (two), sons (sons), same blood
Два (два) сына (сына) - одна кровь!


[Verse 2:]
[Куплет 2:]
Facing the secrets of life
Жизни секреты раскрыв,
He chose the black side of magic (Hide that!)
Он тёмную магию выбрал (Скрывай!), 3
Suiting the Nephilim's law
Создав Нефилимов Закон,
Twisting the harmless Pariah
Исказив безобидного Изгоя,
Morphed in a giant of ice
Что стал гигантом из льда! 4


[Pre-Chorus:]
[Распевка 2:]
Why (why), God? (God?) You mean (mean) it must be me (me)
За что (что), Бог? (Бог?) Говоришь (говоришь), это должен быть я (я),
Two (two), sons (sons), same blood
Два (два) сына (сына) - одна кровь!
I know the black wizard's crime
Я знаю вину Мага Чёрного! 5


[Chorus:]
[Припев:]****
Anime fragili, deboli spiriti
(Хрупкие души и слабые духи их!)
Run, he's treacherous and vile, he'll rip off your soul
Беги, он коварен и подл, душу вырвет твою!
Strali indomabili, sporchi incantesimi
(Стрелы неукротимые и чары грязные!)
Run, this creature is wild, he'll rip off your soul
Беги, это дикое создание душу вырвет твою!
The ancient betrayer, beware of him
Он древний предатель, берегись его!
The black wizard knows the demons you hide
Чёрный знает Маг твои тайные грехи! 6


[Guitar Solo]
[Гитарное Соло]****


[Bridge:]
[Бридж:]
Why?!
Почему?!
Crime!
Вина!
(Why?!)
(Почему?!)
Anime fragili, deboli spiriti
Хрупкие души и слабые духи их!
Strali indomabili, sporchi incantesimi
Стрелы неукротимые и чары грязные!
(Crime!)
(Вина!)
Anime fragili, deboli spiriti
Хрупкие души и слабые духи их!
Strali indomabili, sporchi incantesimi
Стрелы неукротимые и чары грязные!
(Why?!)
(Почему?!)
Anime fragili, deboli spiriti
Хрупкие души и слабые духи их!
Strali indomabili, sporchi incantesimi
Стрелы неукротимые и чары грязные!
(Crime!)
(Вина!)
Anime fragili, deboli spiriti
Хрупкие души и слабые духи их!
Strali indomabili, sporchi incantesimi
Стрелы неукротимые и чары грязные!


[Guitar Solo]
[Гитарное Соло]


[Pre-Chorus 3:]
[Распевка 3:]
I know the black wizard's crime!
Я знаю вину Мага Чёрного!


[Chorus:]
[Припев:]****
Anime fragili, deboli spiriti
(Хрупкие души и слабые духи их!)
Run, he's treacherous and vile, he'll rip off your soul
Беги, он коварен и подл, душу вырвет твою!
Strali indomabili, sporchi incantesimi
(Стрелы неукротимые и чары грязные!)
Run, this creature is wild, he'll rip off your soul
Беги, это дикое созданье душу вырвет твою!
The ancient betrayer, beware of him
Он древний предатель, берегись его!
The black wizard knows the demons you hide
Чёрный знает Маг твои тайные грехи!
He knows the demons you hide!
Он знает твои тайные грехи! 7





* - Песня даёт нам представление о виновнике всех бед в судьбе Крила и Бизраеля. Чёрный Маг описывается с точки зрения самого Крила. Злобное созданье тьмы, некогда бывшее человеком, но от обретения могущества избравшее тёмную сторону магии и "затянувшее" с собой брата Колдуна Огня - Бизраеля.

** - Стоит отметить, что, помимо очевидных параллелей в названии, данная песня является полным антиподом песни "White Wizard": рассказ о почитаемом всем миром добром Белом Маге, что строил замки и сражался за справедливость, обратился в рассказ о существе, что желает захватить весь мир силой и установить тиранию. Но гораздо более интересно в контексте главного героя, в "White Wizard" говорилось, что "придёт колдун, как ты в своё время" ("A warlock will come, as you, times before"), что, оглядываясь на вторую и третью главу Саги, явно говорит нам, что наследником, тем колдуном является сам Крил. Но и в этой песне мы видим поиск наследника: Чёрный Маг забрал Бизраеля, превратил его в ледяного гиганта и сделал его наследником Империи Нефилимов, основателем которой, по факту, является сам Чёрный Маг. К слову, эта "наследственность" наталкивает на мысль, что имя Чёрного Мага - Чезакуилл, ведь Крил хорошо и надолго запомнил своего отца и, вероятно, даже после второго своего воскрешения не забыл его, но при этом говорит: "Моё имя - Крил и я служу своему владыке Бизраелю, сыну Чезакуилла, отца всея Империи Нефилимов" ("The Kingdom of Ice"). Далее в переводах (до тех пор, пока не найдётся опровержение этой теории) я буду обращаться к Чёрному Магу именно, как к Чезакуиллу

*** - Вообще, достаточно трудно понять, где по хронологии находится данная песня. Вероятно, она просто поясняет персонажа Чезакуилла и описывает события, произошедшие между Чезакуиллом и Бизраелем в течение жизни Бизраеля.

**** - В данной песне, как и во многих других от группы, имеются строки на итальянском, предназначенные для добавления пафоса тексту. Петь данные строки рекомендуется на итальянском.

1 - Более верным переводом будет что-то вроде "из лжей", т.к. сказано, что его плащ сделан из "lies", т.е. лжи во множественном числе

2 - Данная строка (и строка из следующего распева) напрямую взяты из "Vanquished by Shadows"

3 - Верным переводом было бы "он избрал чёрную сторону магии"

4 - Очевидно, данная строка говорит нам о Бизраеле - именно с такой внешности мы видим Лорда Огня на обложке "Glory for Salvation"

5 - Крил, как уже было много раз сказано, окончательно осознаёт, кто стал причиной всех бед, выпавших на его долю - теперь осталось действовать. Под конкретной виной, очевидно, подразумевается то, что Чезакуилл сделал с Бизраелем. Примечание переводчика: здесь и далее "crime" было переведено, как "вина", хотя правильным переводом было бы "преступление"

6 - Своеобразное устойчивое выражение "demons you hide" не стоит переводить дословно. Фактически, выражение означает то же самое, что и наше "скелеты в шкафу". Однако, в контексте Крила вполне приемлемо использовать "твои тайные грехи"

7 - Разузнав всё, что требовалось Крилу, Колдун Огня с Териалом останавливаются на пустом поле, дабы отдохнуть перед важнейшей битвой...
Х
Качество перевода подтверждено