Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Deutschland Ein Wintermärchen исполнителя (группы) Haudegen

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Deutschland Ein Wintermärchen (оригинал Haudegen)

Германия. Зимняя сказка (перевод Сергей Есенин)

Hinter verschlossen Türen sie sagen's leis,
За закрытыми дверьми они говорят тихо,
Reden von Dingen, die jeder eh schon weiß
Беседуют о вещах, о которых и так все знают.
Große Lügen und kleine Dramen
Большая ложь и маленькие драмы –
Und sie reden sich um Kopf und Kragen
И они поплатятся за свои слова. 1
Sie sehen nicht mit unsren Augen,
Они не видят мир нашими глазами –
Wie soll man ihnen nur glauben?
И как им верить?
Sie sagen viel, doch meinen viel zu wenig ernst,
Они говорят много, но слишком мало всерьёз,
Hier mitten drin ist so weit entfernt
В центре событий, но так отдалились от всего.


Deutschland ein Wintermärchen, hab Geduld,
Германия. Зимняя сказка — потерпи, 2
Denn wir alle warten auf den Sommer
Ведь все мы ждём лета.


Das Elend liegt vor ihnen,
Нищета у них на виду,
Doch es ist keinen Blick mehr wert
Но никто не обращает внимания.
Wir sind so weit,
Мы так отдалились,
Dass sich keiner von uns wehrt
Что никто из нас не сопротивляется.
Große Bühnen, doch nichts zu sagen
Есть большие сцены, но нечего сказать –
Und sie reden sich um Kopf und Kragen
И они поплатятся за свои слова.
Wir nehmen hin, was sie vorgeben,
Мы терпим их притворство,
Doch es ist unser Leben
Но это наша жизнь.
Ja, wir schließen die Augen
Да, мы закрываем глаза
Und wollen doch seh'n, wie es weitergeht
И хотим увидеть, что будет дальше.


Deutschland ein Wintermärchen, hab Geduld,
Германия. Зимняя сказка — потерпи,
Denn wir alle warten auf den Sommer
Ведь все мы ждём лета.


Ein neues Lied, ein besseres Lied, Freunde,
Новую песню, лучшую песню, друзья,
Will ich euch dichten!
Хочу вам сочинить!
Wir wollen hier auf Erden schon
Мы желаем здесь на земле
Das Himmelreich errichten
Царство Небесное сотворить.
Wir wollen auf Erden glücklich sein
Мы желаем на земле счастливыми быть
Und wollen nicht mehr darben
И больше не желаем жить в нищете.
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch,
Пусть ленивое брюхо кормить
Was fleißige Hände erwarben
Не будут прилежные руки. 3


Deutschland ein Wintermärchen, hab Geduld,
Германия. Зимняя сказка — потерпи,
Denn wir alle warten auf den Sommer
Ведь все мы ждём лета.





1 — sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои слова.

2 — "Германия. Зимняя сказка" — cатирическая поэма Г.Гейне, написана под впечатлением от поездки из Франции на родину после долгого отсутствия, закончена в 1843 г. Поэт высмеивает романтические настроения, глупость и отсталость соотечественников. В эпилоге поэмы Германии предсказывается безрадостное будущее. Сразу после выхода в свет поэма была запрещена.

3 — данный куплет — отрывок из поэмы Г. Гейне "Германия. Зимняя сказка".
Х
Качество перевода подтверждено