Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Avec un brin de nostalgie исполнителя (группы) Charles Aznavour

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Avec un brin de nostalgie (оригинал Charles Aznavour)

С легким налётом ностальгии (перевод Алекс)

Avec un brin de nostalgie
С легким налётом ностальгии
Je nourris mon ancien pick-up
Я ставлю на свой старый проигрыватель
De vinyles que j'avais acquis
Пластинки с би-бопом, которые я собирал
Dans mes folles années bebop
В мои шальные годы.
Je me verse un fond de whisky
Я наливаю пару глотков виски
Et de secourir mes pensées
В помощь своим мыслям,
Embuées de mélancolie
Покрывшимся слоем меланхолии,
Pour voyager dans mon passé
Чтобы отправиться в прошлое.


Passé jalonné d'interdits
Прошлое отмечено запретами,
D'amours secrètes et d'amour fou
Романтическими тайнами и безумной любовью,
Qui viennent perturber mes nuits
Которые вторгаются в мои ночи
Mes solitudes mais surtout
И в мое одиночество, но особенно
Joue sur mes remords mes regrets
Играют на моих совести и сожалениях,
Tandis que mon écran s'emplit
В то время как мой экран отныне
D'images animées désormais
Заполнен картинками воображения
Avec un brin de nostalgie
С легким налётом ностальгии...


Avec un brin de nostalgie
С легким налётом ностальгии
Ma mémoire me joue des tours
Моя память подводит меня:
Était-ce Lorraine ou Sophie
Это была Лорейн или Софи,
Qui m'a laissé tomber un jour
Которая бросила меня однажды?
J'avais quoi 16 ans et demi
Сколько мне было? 16 с половиной?
Jouant crânement les tombeurs
Мы лихо изображали сердцеедов,
Et je me retrouvais groggy
И я оказался ошарашенным
Avec des larmes plein le cœur
С сердцем, полным слёз.


Mais à cet âge on oublie
Но в этом возрасте мы забывчивы,
On vit de rêves et d'illusions
Мы живем мечтами и иллюзиями.
Les filles vont en se marient
Девочки будут выходить замуж,
Quand draguent encore les garcons
Пока парни ещё крутят шашни.
J'ai connu bien d'autres échecs
Я хорошо знал иные неудачи,
Qui pourtant ne m'ont rien appris
Которые, однако, ничему меня не научили.
Depuis je fume et je bois sec
С тех пор я курю и пью сухое вино
Avec un brin de nostalgie
С легким налётом ностальгии...


Avec un brin de nostalgie
С легким налётом ностальгии
De dispute en séparation
По спорам в одиночестве
Seul sans amour et peu d'amis
Без любви и почти без друзей
Dans mon champs de désolations
На своём горьком поприще
Je passe mes jours et mes nuits
Я провожу дни и ночи,
À ruminer mes déceptions
Чтоб вновь и вновь переживать разочарование.
Le cœur à tout jamais meurtrit
Сердце вечно мертво
Sans état d'âme et sans passion
Без желаний и без страстей...


Avec un brin de nostalgie
С легким налётом ностальгии
Sur les ruines de ces amours
На руинах той любви,
Que j'ai gâchées que j'ai détruites
Что я потерял, что я разрушил,
Mon mal de vivre est sans secours
Моей боли от жизни не унять,
Mes espoirs sont à l'agonie
Мои надежды бьются в агонии,
Mes années restent sans retour
Мои годы не возвратить.
Je n'attends plus de rien de la vie
Я уже ничего не жду от жизни
Et vis ma vie au jour le jour
И живу своей жизнью день за днём.
Le cœur brûlé de mes amours
Мое сердце сгорает от любви
Et de nostalgie
И от ностальгии...
Х
Качество перевода подтверждено