Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Emmenez-Moi исполнителя (группы) Charles Aznavour

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Emmenez-Moi (оригинал Charles Aznavour)

Возьми меня* (перевод Денис Куликов)

Vers les docks où le poids et l'ennui
Вот к причалу, где груз и тоска
Me courbent le dos
Мне станут горбом,
Ils arrivent le ventre alourdi
Подойдут корабли, их бока
De fruits les bateaux
Набиты добром


Ils viennent du bout du monde
Приходят они с края света,
Apportant avec eux
И приносят мечту
Des idées vagabondes
Узнать мира секреты,
Aux reflets de ciels bleus
И небес красоту
De mirages
Бесконечных


Traînant un parfum poivré
Принося аромат чужих
De pays inconnus
Земель пряный,
Et d'éternels étés
Где на пляже жить
Où l'on vit presque nus
Можно прямо,
Sur les plages
Где лето вечно


Moi qui n'ai connu toute ma vie
Я всю жизнь лишь холодное
Que le ciel du nord
Небо севера знал,
J'aimerais débarbouiller ce gris
Его тяжесть на вантах забыть
En virant de bord
Всегда я мечтал


Emmenez-moi au bout de la terre
Возьми меня за девять морей, 1
Emmenez-moi au pays des merveilles
В страну чудес за далекой мечтой,
Il me semble que la misère
Кажется, горечь прежних дней
Serait moins pénible au soleil
Прогонит прочь ветер морской 2


Dans les bars à la tombée du jour
И, собравшись вечерней порою
Avec les marins
С кружкой в руке,
Quand on parle de filles et d'amour
Говорят моряки меж собою,
Un verre à la main
Кто их ждет вдалеке... 3


Je perds la notion des choses
И я вдруг теряю
Et soudain ma pensée
Нить разговора,
M'enlève et me dépose
Мысли мои витают
Un merveilleux été
Над пляжем у моря,
Sur la grève
Летней ночью,


Où je vois tendant les bras
Где, объятья распахнув,
L'amour qui comme un fou
Любовь без оглядки
Court au devant de moi
Ко мне во весь дух...
Et je me pends au cou
Видение сладкое
De mon rêve
Гоню прочь я...


Quand les bars ferment, que les marins
Закрываются бар, по каютам
Rejoignent leur bord
Спят моряки,
Moi je rêve encore jusqu'au matin
До утра на причале стою
Debout sur le port
Я, мысли легки


Emmenez-moi au bout de la terre
Возьми меня за девять морей,
Emmenez-moi au pays des merveilles
В страну чудес за далекой мечтой,
Il me semble que la misère
Кажется, горечь прежних дней
Serait moins pénible au soleil
Прогонит прочь ветер морской


Un beau jour sur un rafiot craquant
Кочегаром наймусь, чтоб уплыть,
De la coque au pont
Не глядя назад,
Pour partir je travaillerais dans
На посудине, чей руль скрипит
La soute à charbon
И снасти гудят 4


Prenant la route qui mène
Путями, что меня ведут
A mes rêves d'enfant
К моей детской мечте,
Sur des îles lointaines
Островам, где меня не ждут,
Où rien n'est important
Где, чтоб жить налегке, -
Que de vivre
Лишь желанье,


Où les filles alanguies
Где прекрасные девы
Vous ravissent le cœur
Мне сердце согреют,
En tressant m'a t'on dit
И из ярких цветов
De ces colliers de fleurs
Где плетут ожерелья,
Qui enivrent
Что дурманят...


Je fuirais laissant là mon passé
Убегу, оставляя груз прошлых
Sans aucun remords
Дней позади,
Sans bagage et le cœur libéré
Без пожиток, но с песней
En chantant très fort
И с легким сердцем в груди


Emmenez-moi au bout de la terre
Возьми меня за девять морей,
Emmenez-moi au pays des merveilles
В страну чудес за далекой мечтой,
Il me semble que la misère
Кажется, горечь прежних дней
Serait moins pénible au soleil...
Прогонит прочь ветер морской





* поэтический (эквиритмический) перевод с элементами творческой интерпретации



1 — дословно "на край света"

2 — дословно "нищета не кажется такой болезненной на солнце"

3 — дословно "говорят о девушках и любви"

4 — дословно "на посудине, которая скрипит от корпуса до палубы"
Х
Качество перевода подтверждено