Лингво-лаборатория «Амальгама»
Мы стираем границы между языками

Перевод текста песни Під облачком исполнителя (группы) Haydamaky

Мгновенный переход к переводу:
Выберите исполнителя по первой букве (цифре):
Выберите имя/название:

Під облачком (оригинал Haydamaky)

Под окошком (перевод Елена Догаева)

Під облачком явір похилений,
Под облачком 1 ясень склоненный,
Сидить на нім пташок примилений.
Сидит на нем птичка миленькая.
Чуєш мила, як той пташок співа,
Слышишь, милая, как та птичка поет,
Же з любови нич добре не бива.
Что от любви ничего хорошего не бывает.
Же з любови, же з любови
Что от любви, что от любви
Нич добре не бива.
Ничего хорошего не бывает?


Мені ворожка ворожила,
Мне гадалка гадала,
Же мя здурит дівка чорнобрива.
Что меня обманет девушка чернобровая.
Же не буду видів за нев світа,
Что не буду видеть из-за нее света,
Аж проминуть мої млади літа.
Так пройдут мои молодые годы.
Аж проминуть, аж проминуть
Так пройдут, так пройдут
Мої млади літа.
Мои молодые годы.


Чи ти любов ми од Бога дана?
Или ты – любовь, мне от Бога данная?
Чи ти, може, д'яблом підшептана?
Или ты, может, дьяволом нашептана?
Хоч би-с не хтів, та мусиш любити,
Если бы и не хотел, а должен любить,
Хоч би-с не хтів, прото маш терпіти.
Если бы и не хотел, проcто должен терпеть.
Хоч би-с не хтів, хоч би-с не хтів
Если бы и не хотел, если бы и не хотел,
Прото маш терпіти.
Проcто должен терпеть.


Під облачком явір зеленіє,
Под облачком ясень зеленеет,
Чуєш, мила, як той вітер віє.
Слышишь, милая, как тот ветер дует?
Може вирве його з коренями,
Может вырвет его с корнями,
Мила моя, що то буде з нами?
Милая, что же будет с нами?
Мила моя, люба моя,
Милая моя, любимая моя,
Що то буде з нами?
Что же будет с нами?





1 – Під облачком - под облачком. "Облачок" – диалектное слово, используемое здесь вместо литературного "хмара". Собственно, и вся песня не на литературном украинском языке, а на диалекте. В некоторых местностях "під облачком" также может означать "под окошком".
Х
Качество перевода подтверждено